El presente poema fue leído por su autora en la presentación de La guaCa húmera, el 22 de abril de este año.
Por Chus Pato*
Crédito de la foto Ed. Mandrágora
“Salutación a Andrés Ajens y al Ande” (2022),
poema de Chus Pato
La dicha y la muerte
es cierto,
nadie sabe cuánto puede durar la dicha
nadie cuando nos visita la muerte.
Pensar
perdura
arrinconar así la muerte.
¿Qué es lo que no dice cuando la muerte dice
y el lenguaje dice?
La chicha negra
la blanca
al alba
en la tierra extrema no alta y reparte,
aquí reparte
claroscuro hueco
grieta
y no es nomológica la lógica.
Agrio el monte
y el río
que la deshace
a la ley
a la gramática
en canto que rueda y canta
vadea y desbarata.
Sierva que viste aguayo
y no es de historia ni poeta
y no dice las cosas como fueron
india como Heráclito
dos lunas a ser soles y darán
golondrina.
Descífralo golondrina
rotos y en bucle
tres
trilingüe
andando
Trilce
abundando la Valleja.
¿Cuál lengua
la madre
del poeta del poema
encontrada la cesura
la íntima de Sófocles
Hölderlin
¿tú?
La de la tesis sin síntesis
la del aura
la de la antítesis
de un lejano sepulcro
guaca la golondrina
temporaria lumbre
te oí silbar
en el bosque auricular del Ande.
Guiña por medio instante
me deja el ojo
fértil para el rebaño,
estrella negriblanca
yanamarka
cabeza en medio la llama.
Una guaca lo pétreo de un ushnu
lo que llamamos guaCa
fuese lo prometido por llegar
el rostro hacia ti.
Jamás Neftalit, soñé
como sin con Enma, cérvida abatís,
arawi del inga y llama canta y y y y.
Como el río muta y enmudece
la vida, el balazo, la muerte
allende en ruinas
jirón del aguayo aquende el don
la doña
guaCa y Ande
La valleja.
*(OURENSE-ESPAÑA). POETA. ES UNA DE LAS VOCES MÁS REPRESENTATIVAS DE LA POESÍA GALLEGA CONTEMPORÁNEA. ES AUTORA DE ONCE POEMARIOS, PUBLICADOS ENTRE 1991 Y 2019, POR LOS CUALES HA RECIBIDO VARIOS PREMIOS, COMO EL NACIONAL DE LA CRÍTICA ESPAÑOLA, EN SU MODALIDAD DE POESÍA GALLEGA Y, EN DOS OCASIONES, EL PREMIO LOSADA DIÉGUEZ. DESTACAMOS LA PENTALOGÍA DECRÚA, ANTES MÉTODO QUE INCLUYE M-TALÁ, CHARENTON, HORDAS DE ESCRITURA, SECESIÓN Y CARNE DE LEVIATÁN. SUS LIBROS HAN SIDO TRADUCIDOS Y EDITADOS EN PAÍSES COMO, REINO UNIDO, CANADÁ, EE.UU., ARGENTINA, PORTUGAL, HOLANDA Y BULGARIA, Y SU OBRA HA SIDO RECOGIDA EN DECENAS DE REVISTAS Y ANTOLOGÍAS NACIONALES E INTERNACIONALES. HA PARTICIPADO EN MÚLTIPLES FESTIVALES POR TODO EL MUNDO. EN 2015, SU VOZ FUE INCORPORADA A LAS GRABACIONES DE LA WOODBERRY POETRY ROOM DE HAVARD (EE.UU.). EL 23 DE SEPTIEMBRE DE 2017 INGRESÓ EN LA REAL ACADEMIA GALLEGA.
**(Concepción-Chile). Poeta, ensayista y traductor. Desde 2006 coordina la revista de poesía Mar con soroche (Santiago/La Paz). Ha publicado en poesía y ensayo Cúmulo Lúcumo (2016), Bolivian Sea (2015), Æ (2015); La flor del exterminio (2011), El entrevero (2008), Más íntimas mistura (1998 y 2014) y La última carta de Rimbaud (1995), entre otros. A su vez, ha traducido del portugués Poemas inconjuntos y otros poemas, de Alberto Caeiro/ Fernando Pessoa (1996) y, de Raul Bopp, Cobra Norato (2016). En colaboración con el lingüista quechua boliviano Diether F. Chumacero ha traducido el Ataw Wallpap P’uchukakuyninpa Wankan (‘Cantar del fin de Atahualpa’).