Qué hacer con este maldito cuchillo. 1+1 poemas de Patricia Nikólova

 

Por Patricia Nikólova*

Traducción del búlgaro al español por Marco Vidal González

Crédito de la foto archivo de la autora

 

 

Qué hacer con este maldito cuchillo.

1+1 poemas de Patricia Nikólova

 

 

Qué hacer con este cuchillo

 

Qué hacer con este cuchillo

no está lo suficientemente afilado

como para cortar el pan

no es literario

como para cortar páginas

no es meticuloso

como para podar un árbol

no es bueno no lo es

 

qué hacer con este maldito cuchillo

 

es culpable de estar aquí culpable

por callar culpable por ser cuchillo

qué hacer con él

 

no está lo suficientemente afilado

como para cortar lo absurdo

entre nosotros

 

quizá sea mejor

enterrarlo en la tierra

 

antes de que atraviese

la carne

 

 

 

Arrancar una granada

 

En memoria de Mahsa Amini

(2000-2022)

 

arrancar con los dientes

el fragante cuerpo de

una granada

 

recién madurada

con su mirada recién puesta

en el sol

 

luego cavar feroz con tu lengua

hasta el corazón palpitante

de la granada

 

cargártela entera –

dientes afilados por los que chorrea

ese jugo rojo

 

y tirarla finalmente

donde la basura

para los perros

 

¿por qué te extrañas entonces

de que los perros aúllen toda la noche

a la luna?

 

de sus ojos chorrean

las lágrimas sangrientas

de la granada ajusticiada

 

 

——————————————————————————————————————————————

(poemas en su idioma original, búlgaro)

 

La poeta Patricia Nikólova

 

Какво да правим с този нож.

1+1 poemas de Patricia Nikólova

 

 

Какво да правим с този нож

 

Какво да правим с този нож

не е достатъчно наточен

хляба да нареже

не е книжовен

страниците да разкъса

не е грижовен

дръвчето да окастри

не е добър не е

 

какво да правим с този глупав нож

 

виновен е че тук стои виновен

че мълчи виновен че е нож

какво да правим с него

 

не е достатъчно наточен

безсмислието да нареже

между нас

 

може би е по-добре

да го заровим във пръстта

 

преди в плътта

да влезе леко

 

 

 

Разкъсване на нар

 

В памет на Махса Амини

(2000-2022)

 

да разкъсаш със зъби

ароматното тяло на

нар

 

току-що узрял

току-що прогледнал

за слънцето

 

после свирепо да дълбаеш с език

чак до сърцето на нара

пулсиращо в ритъм

 

да го съсипеш изцяло –

с остри зъби от които капе

червеният сок

 

и накрая да го изхвърлиш

при онзи боклук

за кучетата

 

защо след това си учуден

че кучетата цяла нощ вият

срещу луната?

 

от очите им капят

кървавите сълзи на убития

нар

 

 

 

 

 

*(Bulgaria). Poeta, escritora, crítica literaria y teatral búlgara y traductora de inglés, ruso y otros idiomas. Licenciada en la Escuela Nacional Superior de Lenguas y Culturas Antiguas Konstantin-Kiril Filósofo con estudios de licenciatura en el Liceo de la Universidad de Sofía (Bulgaria) (con perfiles en Estudios Búlgaros y Filosofía). Además, estudió en Natfiz Estudios Teatrales, Gestión Teatral y Artes Teatrales. Obtuvo el Premio Nacional de Poesía Femenina Dora Gabe, entre otros. Entre 2003-2008 fue editora en la revista literaria Rodna rech del Ministerio de Educación (Bulgaria). En la última década ha dirigido la columna Kriticheski hroniki de poesía contemporánea búlgara en la revista literaria Suvremennik. Ha publicado cinco poemarios.