Por André Dick*
Traducción del portugués al español por Joan Navarro
Curador de la muestra Fabrício Marques
Crédito de la foto archivo del autor
Por dentro de cada círculo.
13 poemas de André Dick
En un cuadro de Edward Hopper
la vida destruye
un sol
casi olvidado
en una tela
de hopper:
la estación de servicio
abandonada,
donde un señor,
tal vez el dueño,
en su tiempo de ocio,
riega el césped
con su surtidor
de gasolina.
Fragmentos
1.
persianas
de un lado
a otro
aun así
cielo interrumpido
de ágata
leve abedul
2.
la sábana impermeable
destello de sol perfilado
en el horizonte
lirios en secuencia
en el corredor de la casa
patio abierto,
como si buscase
distantes del mar
conchas –
y cómo oírlas
(fuera del agua)
3.
estrellas en el enchufe,
pistilos, el estambre
de cada minuto,
o al borde de las sombras
se desprenderían bultos –
escribiendo su nombre
en la piel como un ejercicio
(de Grafias)
Sendas
Por el corredor blanco del hospital,
los follajes se anticipaban a la ventana,
su ámbar – la mirada de ella
guardada allí, cerca
del invernadero, al lado de otra entrada
de esteatita.
La pregunta era:
¿antes de partir?
Al son de los bambús, el ritmo
de una conversación (Por favor
dime
algo para calentar, entre
nuestras manos.
Quien hable verá el azul).
Junto al muro, la senda
después del parque.
Ya no estábamos a solas.
Nunca lo estuvimos: el tejado cubierto de hojas
y por la insistencia de quedarme
junto a ella, esta casa
había quedado abandonada.
Era otra ciudad bajo el mismo cielo
y decían:
los árboles eran verdes
por la misma compañía del mismo viento
de siempre.
Siempre después del blanco,
del blanco.
(de Papéis de parede)
Regreso
El ruido del patio vecino – a lo lejos, el cortacésped.
Aquí funcionan las horas, los retratos
De nuevo siguiendo tu camino.
Y los pasos, sobre la acera.
El frio por la mañana, de nuevo, rocío.
Hará calor. Tal vez.
Búscame cuando todo esté bien.
Yo sé que lo estaremos también.
Estás llegando de nuevo a casa – a la vieja casa –
Como si no te hubieses marchado.
Estás llegando como quien pregunta
¿Dónde justamente estaba yo que no aquí?
No estabas más que aquí.
Tú que no te marcharás.
La pregunta, a la vuelta, será la misma
Y tal vez yo la encuentre de nuevo allí.
Jardín
Girando los ojos hacia el jardín, quería buscar
el rostro de la flor de Emily Dickinson
pero antes del final.
El perfil hecho al jardín
es menos que el esmero –
La primera curva en elefante –
un tigre, un león en bulbo
orbital, diurno
conforme la rotación lunar
en la antioscuridad.
(de Calendário)
Sistema solar
Todas las direcciones en el mismo camino
Todos los perfumes en la misma flor
Todos los pájaros en un mismo nido
Todos los veranos en el mismo calor
Todos los colores en el mismo pétalo
Todas las tormentas en el mismo viento
Toda la dureza en una misma piedra
Todas las horas al mismo tiempo
Todos los planetas del sistema solar
Todos los lugares de la misma distancia
Todos los océanos en el mismo mar
Todos los dulces en la misma infancia
Todos, todos, todos los signos vitales
Todo el amor por los mismos padres
Nueva estación
Para Maria da Graça Misturini
En el pico – exacto – del pájaro posado
en el enrejado entre las rosas.
En la baldosa de las horas –
ellas piden agua
y quien las acoge durante el verano.
La caída – helada – de las más jóvenes,
el rocío – de las expertas.
En el pico del pájaro – exacto –
cuando el cielo arde,
¿quién lo socorre ahora?
Del frio en demasía,
del calor en la lluvia,
del cantero de repente –
la luz más intensa aflora.
Nacimiento
Perdí la noción del tiempo
Gané aumento de peso
Perdí el pensamiento
Gané un aroma lento
Perdí el vientre
Perdí el sosiego
La velocidad del olor
Gané con recelo
Perdí amigos
Gané amigos
Gané la bicicleta
Gané una cuna
Perdí la madre
Gané el padre
El alfabeto después del recreo
Perdí el crecimiento
Crecí un momento más
Crecieron las manos y los dedos
El cerebro por dentro
El corazón latiendo
Crecí un poco más
El cerebelo
Perdí el padre
Gané la madre
Perdí el fin
Gané el comienzo
Crecí morí nací
Perdí el vientre
Gané el nacimiento
Odisea
La oreja de la Verónica
El maullido de la Branca Leticia
El pelo de la Ginny
El sol del rayar del día
El álbum de la Xu
El tarro con flor lila
Todo transpira la mañana
Toda corriente de aire
El canto de la sirena
En la embarcación de Ulises
El mar en la marea alta
El conejo de Alicia
No hay duda
Eso incluye a Gryffindor
Una hora surge la Duda
Dentro de esa historia
Lobo
El lobo es el carnero
El carnero es el lobo
El sueño es hueco
El carnero salta la cerca
El lobo dentro del ronquido
El insomnio es una pérdida
Son muchos carneros
Toda la noche
El lobo aúlla a la luna
El carnero salta el matorral
El carnero es el lobo
El lobo pisa las hojas
El cuerpo resiste breve
El sueño del cuerpo
Es el carnero del lobo
El sueño pisa leve
El lobo es el carnero
Del sueño
Dentro del sueño
El sueño es demasiado poco
El carnero
Es la lana del lobo
Estoy
Estoy a favor de ser contrario
Las fechas vuelven en el calendario
Soy contrario a estar en mí
El inicio va hasta el final
Soy enemigo de ser enemigo
Alguien se hace el adversario
Estoy feliz por estar aquí
El espacio sideral es un amigo
Soy amigo de cada ruido
Los sonidos también cumplen años
Soy del lugar de donde no vine
Todo surge de un edificio precario
Soy amigo de cada palabra
Cada frase yergue un día claro
Soy contrario a ser contrario
Todo se va mostrando finalmente
Soy movimiento en cada lugar parado
Todo se mueve de aquí hasta allí
Soy contrario a estar tan lejos
Voy a correr sin parar hasta llegar aquí
Luz
(20/08)
una luz
cumple años
planta
pétalo
piel
sonrisa
mirada
vértebra
color
acuarela
cuadro
ventana
vida
célula
día de sol
película en la pantalla
rocío por la mañana
nube
agua que moja
de día estreno
confección de vela
hoja lisa
brisa
semilla en la tierra
sol que estrella
fogonazo
idea
ella
Corredor
Cuando la primavera se restringe
A una maraña de hilos de pétalos sobre la resina
Plásticos se adormecen sobre flores desorientadas
Y un aroma de tormenta conturbado
Por dentro de cada círculo
El viento se deposita sobre el muro
Cada vez que el lago se anuncia en la línea del horizonte
Un agrupamiento de bosques y pinos verdes
Sobre la castaña más sensible
La hemoglobina saliendo del latido de mi padre
Y el telón se aleja del jardín a cada caminata
El corredor más blanco
Donde puedo encontrar también a mi madre
Ella lo recuerda todo cuando está conmigo
Como la mañana en que dijo
“El jardín está bonito, lleno de colores”
Y yo sabía que ella no iba a volver
Aun así, soñé que volvió
Y se fue a dormir de nuevo a su habitación
(de Neste momento)
———————————————————————————————————-
(poemas en su idioma original, portugués)
Por dentro de cada círculo.
13 poemas de André Dick
Num quadro de Edward Hopper
a vida destrói
um sol
quase esquecido
numa tela
de hopper:
o posto de gasolina
abandonado,
onde um senhor,
talvez o dono,
em seu ócio,
rega a grama
com sua bomba
de petróleo.
Fragmentos
1.
persianas
de um lado
a outro
ainda assim
céu interrompido
de ágata
leve bétula
2.
o lençol revestido
clarão de sol perfilado
no horizonte
lírios em sequência
no corredor da casa
pátio aberto,
como se procurasse
distantes do mar
conchas –
e como ouvi-las
(fora da água)
3.
estrelas na tomada,
pistilos, o estame
de cada minuto,
ou à beira das sombras
se desprenderiam vultos –
escrevendo seu nome
na pele feito estudo
(de Grafias)
Trilhas
Pelo corredor branco do hospital,
as folhagens se antecipavam à janela,
seu âmbar – o olhar dela
guardado ali, perto
da estufa, à margem de outra entrada
de pedra-sabão.
A pergunta era:
antes de partir?
Ao som dos bambus, o ritmo
de uma conversa (Faça o favor
de dizer
algo para aquecer, entre
nossas mãos.
Quem falar verá o azul).
Perto do muro, a trilha
depois do parque.
Não estávamos mais a sós.
Nunca estivemos: o telhado coberto de folhas
e pela insistência de ficar
junto a ela, esta casa
ficara abandonada.
Era outra cidade sob o mesmo céu
e diziam:
as árvores eram verdes
pela mesma companhia do mesmo vento
de sempre.
Sempre depois do branco,
do branco.
(de Papéis de parede)
Regresso
O som do pátio vizinho – ao longe, a máquina de cortar grama.
Aqui funcionam as horas, os retratos
De novo seguindo seu caminho.
E os passos, sobre a calçada.
O frio pela manhã, de novo, orvalho.
Vai esquentar. Talvez.
Me procure quando tudo ficar bem.
Eu sei que ficaremos também.
Está chegando de novo em casa – à velha casa –
Como se não tivesse partido.
Está chegando como quem pergunta
Onde mesmo eu estava que não aqui?
Não estava mais do que aqui.
Você que não partirá.
A pergunta, na volta, será a mesma
E talvez eu a encontre de novo ali.
Jardim
Voltando os olhos ao jardim, queria buscar
o rosto da flor de Emily Dickinson
mas antes do fim.
O contorno feito ao jardim
é menos que o apuro –
A primeira curva em elefante –
um tigre, um leão em bulbo
orbital, diurno
conforme a rotação lunar
no antiescuro.
(de Calendário)
Sistema solar
Todas as direções no mesmo caminho
Todos os perfumes na mesma flor
Todos os pássaros num mesmo ninho
Todos os verões no mesmo calor
Todas as cores na mesma pétala
Todas as tempestades no mesmo vento
Toda a dureza numa mesma pedra
Todas as horas ao mesmo tempo
Todos os planetas do sistema solar
Todos os lugares da mesma distância
Todos os oceanos no mesmo mar
Todos os doces na mesma infância
Todos, todos, todos os sinais vitais
Todo o amor pelos mesmos pais
Nova estação
Para a Maria da Graça Misturini
No bico – exato – do pássaro pousado
na grade entre as rosas.
No ladrilho das horas –
elas pedem por água
e quem as acolhe durante o verão.
A queda – geada – das mais novas,
o orvalho – das experimentadas.
No bico do pássaro – exato –
quando o céu queima,
quem o socorre agora?
Do frio em demasia,
do calor na chuva,
do canteiro de repente –
a luz mais intensa aflora.
Nascimento
Perdi a noção de tempo
Ganhei aumento de peso
Perdi o pensamento
Ganhei um aroma lento
Perdi o ventre
Perdi o sossego
A velocidade do cheiro
Ganhei com receio
Perdi amigos
Ganhei amigos
Ganhei a bicicleta
Ganhei um berço
Perdi a mãe
Ganhei o pai
O alfabeto depois do recreio
Perdi o crescimento
Cresci mais um momento
Cresceram as mãos e os dedos
O cérebro por dentro
O coração batendo
Cresci mais um pouco
O cerebelo
Perdi o pai
Ganhei a mãe
Perdi o fim
Ganhei o começo
Cresci morri nasci
Perdi o ventre
Ganhei o nascimento
Odisseia
A orelha da Verônica
O miado da Branca Letícia
O pelo da Ginny
O sol do raiar do dia
O álbum da Xu
O pote com flor lilás
Tudo transpira a manhã
Toda corrente de ar
O canto da sereia
Na embarcação de Ulisses
O mar na maré cheia
O coelho de Alice
Não há dúvida
Isso inclui a Grifinória
Uma hora surge a Duda
Dentro dessa história
Lobo
O lobo é o carneiro
O carneiro é o lobo
O sono é oco
O carneiro pula a cerca
O lobo dentro do ronco
A insônia é uma perda
São muitos carneiros
A noite toda
O lobo uiva para a lua
O carneiro pula a moita
O carneiro é o lobo
O lobo pisa nas folhas
O corpo resiste breve
O sono do corpo
É o carneiro do lobo
O sono pisa leve
O lobo é o carneiro
Do sono
Dentro do sono
O sonho é muito pouco
O carneiro
É a lã do lobo
Sou
Sou a favor de ser contrário
As datas voltam no calendário
Sou contrário a estar em mim
O início vai até o fim
Sou inimigo de ser inimigo
Alguém se faz de adversário
Sou feliz por estar aqui
O espaço sideral é um amigo
Sou amigo de cada ruído
Os sons também fazem aniversário
Sou do lugar de onde não vim
Tudo surge de um edifício precário
Sou amigo de cada palavra
Cada frase ergue um dia claro
Sou contrário a ser contrário
Tudo vai se mostrando enfim
Sou movimento em cada lugar parado
Tudo se move daqui até ali
Sou contrário a estar tão longe
Vou correr sem parar até chegar aqui
Luz
(20/08)
uma luz
aniversaria
planta
pétala
pele
sorriso
olhar
vértebra
cor
aquarela
quadro
janela
vida
célula
dia de sol
filme na tela
orvalho pela manhã
nuvem
água que molha
de dia estreia
confecção de vela
folha lisa
brisa
semente na terra
sol que estrela
clarão
ideia
ela
Corredor
Quando a primavera se restringe
A um emaranhado de fios de pétalas sobre a resina
Plásticos adormecem sobre flores desorientadas
E um aroma de tempestade conturbado
Por dentro de cada círculo
O vento se deposita sobre a murada
Cada vez que o lago se anuncia na linha do horizonte
Um agrupamento de florestas e pinhos verdes
Sobre a castanha mais sensível
A hemoglobina saindo do pulso do meu pai
E a cortina se afasta do jardim a cada caminhada
O corredor mais branco
Onde posso encontrar também minha mãe
Ela se recorda de tudo quando está comigo
Como na manhã em que disse
“O jardim está lindo, cheio de cores”
E eu sabia que ela não ia voltar
Mesmo assim, sonhei que voltou
E foi dormir de novo no seu quarto
(de Neste momento)
*(Porto Alegre-Brasil, 1976). Poeta y crítico literario. Doctor en Literatura comparada por la Universidad Federal de Rio Grande do Sul (Brasil) con una tesis sobre la obra de Stéphane Mallarmé. Ha publicado en poesía Grafias (2002), Papéis de parede (2004), Calendário (2010) y Neste momento (2022); así como la recopilación de traducciones Poesias de Mallarmé (2010). También organizó Signâncias: reflexões sobre Haroldo de Campos (2010) y A linha que nunca termina: pensando Paulo Leminski (2005), con Fabiano Calixto. Publica críticas de películas en Cinematographe www.cinematographecinemafilmes.wordpress.com
————————–
*(Porto Alegre-Brasil, 1976). Poeta e crítico literário. Doutor em Literatura comparada pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (Brasil), com tese sobre a obra de Stéphane Mallarmé. Publicou os livros de poesia Grafias (2002), Papéis de parede (2004), Calendário (2010) e Neste momento (2022); assim como a coletânea de traduções Poesias de Mallarmé (2010). Também organizou Signâncias: reflexões sobre Haroldo de Campos (2010) e A linha que nunca termina: pensando Paulo Leminski (2005), este com Fabiano Calixto. Publica críticas de filmes no Cinematographe www.cinematographecinemafilmes.wordpress.com