Iván García nos propone una breve pero interesante selección de poetas santos, a partir de las traducciones al portugués de Décio Pignatari en 31 poetas 214 poemas. Do Rigveda e Safo a Apollinaire. São Paulo: Unicamp, 2007. 2ª edición,
Poetas santos de Shiva (siglos X-XII)
Traducción del portugués: Iván García
Crédito de la foto:http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/
00routesdata/bce_500back/vedas/surya/suryamod2.jpg
madre
ardí
en una llama sin fuego
madre
sufrí
de una herida sin sangre
madre
gemí
de un placer sin gozo
amando mi señor-blanco-jazmín
vagué por mundos imposibles
(Madeviaca)
A ese misterio
que va cargado de sí mismo
Indiferente a las diferencias
Rezo, oh Señor
(Dasimaia)
El Señor es
como si no fuese
(Alama)
No sé nada de métricas y acentos
tampoco de números cuerdas y tambores
no distingo entre un yambo y un dáctilo
Como sé que no te ofende
canto con gusto
Mi Señor de los Ríos Que Se Encuentran
(Basavana)
Shiva sin piedad
Shiva sin corazón
¿Por qué me diste una vida
miserable en este mundo
apartándome de lo otro?
Dime mi Señor
Entre la vida del mundo
¿no quedaba para mí
la de alguna florecita
o la de algún árbol?
(Basavana)
Si la gente ve
senos y una larga cabellera
dicen que es mujer
si ven barba y patillas
dicen que es un hombre
pero aquello
que vacila
entre ambos
qué es?
Oh Señor
(Dasimaia)
El caballo prefiere una carroza ligera
El hombre generoso una buena carcajada
El pene busca la grieta peluda
Y la rana una laguna en calma:
Por el bien del espíritu, oh Mente,
déjate de ideas ociosas.
(Himnos del Rigveda, siglo XVI a.C.)