Presentamos, en primicia, una selección de poemas del libro de próxima aparición El mes raro (Dakota editora, 2013), de la poeta argentina Valeria Meiller. Los poemas han sido seleccionados por la misma autora.
Por: Valeria Meiller
Crédito de la foto: http://dakotaeditora.com/catalog/el-mes-raro/
EL MES RARO
*selección
Conejos
En el futuro de la casa de campo hay pájaros y ellos parten olvidando una valija que no será indispensable. Aceptan el destino con voluntad, como aprendieron a ahogar crías en los bebederos: es necesario y la necesidad es la forma que conocen de la alegría. Actúan de acuerdo a sus rudimentos, desde la primera caza de conejos.
Es el verano de los cartuchos suaves, agazapados para el tiro al salto, vestidos del color de la maleza. Corre un año en que todos los conejos del coto caen enfermos y eso los impresiona tanto que algunas noches sueñan con largas hileras de animales muertos y se despiertan para tocarse los brazos y saber que no llevan escopetas. Ella elige las armas y determina la cantidad de balas cuando recibe la noticia. Él llega en mitad de la mañana con la cara partida de sorpresa para decirle –las vacunas no funcionaron. El destino es un misterio ingobernable: la muerte benévola y mansa cediendo ante la muerte benévola y mansa.
En la víspera de la navidad visitan a las hermanas. El monasterio sólo existe en el filo silencioso de la siesta y el ladrido de los perros cortó el aire. El misterio que corona las catedrales es el silencio y las familias lo aprenden al asomarse al círculo del oro. Todo es amplio porque alguien creyó que los seminaristas serán muchos. También los cerdos, las gallinas y los conejos. Una monja le pone un conejo blanco entre los brazos, lo levanta de una jaula inmensa donde se agazapa tras una pila de heno. A ella le cuesta tomarlo porque el animal tiembla y sabe que en el principio, como en una mañana glacial, existe la idea de la muerte. Mientras lo sostiene, la mujer con el pelo cubierto dice que pronto van a sacrificarlo y el animal tiembla.
Cuando se van, imaginan que las hermanas ordenan todo rápido. Barren, lavan los cacharros y los ponen en su sitio, de tal modo que parezca que nunca recibieron visitas. Que no vaya a pensarse que las monjas y los conejos son lo mismo, ellas no ceden ante el milagro de la vida y es difícil no pensar en eso.
– Lo que hacés primero es partirle el cuello. Le cortás la cabeza y después, lo pelás.
Quitarle el cuero a los animales se convierte en un acto de amor, el trabajo del cuchillo separando con ternura el abrigo de la carne. Viven los sacrificios con gratitud, se alegran en la temporada de caza. Y ahora que los conejos están todos enfermos, la pólvora se humedece como la mañana y los armeros se llenan de tierra.
La sed
El cielo lleva meses sin encapotarse. Ningún viento estremece los árboles y en la inmovilidad se doran las copas. Mejor hubiera sido elegir de la subsistencia una forma más segura, donde las variables del clima no quisieran decir nada. Pero en cambio están aquí, luchando como corredores de fondo contra el terreno y sus dificultades.
– En el campo, no des nunca nada por sentado –se repite en la cabeza de él, que delira por la sed del pasto, y la sequía se transmite a su cuerpo como por contagio.
Es una peste, la sequía como las langostas. Un silencio en que los pensamientos son amarillos y los bordes del paisaje pinchan. Él no imaginó nunca que Febrero sería así. Alguna vez pensó en una plaga de langostas arrasando con todo a su paso, pero la imagen era distinta: una parpadeo, el zumbido, y en mitad del día un cielo negro. Alguien –ella o él– levantaba la cara y veía una inmensa nube oscura. De un momento a otro, se sacudían los sembrados y después todo estaba pelado como una rama en Julio. La voz de las langostas, puede oírla –pero la sequía es una agonía sorda. Invierte el sentido de las puertas, que se cierran limpias y a los golpes, sin estremecer siquiera a quienes las empujan.
El cambio de la luz
A esta hora del día, en que la luz vira hacia el rosa pálido y los contornos del jardín languidecen, es como si en algún punto de la ramificación algún pariente desapareciera y desde allí, hacia adelante, la incertidumbre dominara todas las posibilidades de la herencia: las tonalidades afectivas, los conejos, los meses del verano en ciernes.
Es inútil intentar pensar con claridad. En las habitaciones, las lámparas iluminan su territorio, pero en esta amplitud de tierra sin escalas la luz es imprecisa. ¿Cuántos perdigones se encallan entre las flores de los cardos? ¿Y de padres en los rincones bravos del pasto? Ella ensaya un recuento de números, pares e impares, decenas de huevos rotos en los gallineros. Sentada en la galería de la casa, lo ve venir. Después de un día más sin lluvia, él es apenas una sombra que avanza cautelosa por las lajas que unen los asentamientos del casco.
Una víctima es otra cosa
En el pueblo dice que a cien metros de distancia, si apunta con un veintidós es difícil que falle. Tiros más o menos, el chico es capaz de darle a cualquier cosa que se le ponga enfrente. Llega en el tren de las cinco y va a quedarse a pasar las vacaciones de verano. Para él y para ella, lo único que eso significa es que tendrán aún trabajo.
Está un poco pálido. Dice ella cuando lo ve.
Sólo espero que no tengamos que pasar la temporada del hospital a la casa. Es todo lo que él pronuncia como respuesta.
Entran al toc de la luz de giro al camino de tierra. Los alambrados se alinean a los postes y una hilera desordenada de álamos nuevos crece un poco más allá, cerca de un corral de faena. Dos perdices levantan vuelo cerca de la rueda de atrás y no cruzan más que algunas frases de rigor durante todo el camino. Sin embargo, el chico pide que se detengan. Abre el baúl del coche: las perdices están lejos ya pero levanta una pistola. Dispara hasta que escucha algo caer y va hacía ese lugar –ahí, donde cerca del canal se hamacan las totoras. Al regresar, camina un poco de lado para no mancharse la ropa. El pájaro está destrozado y pide las direcciones para llegar hasta la casa a pie. La sensatez de ella es grande y al ver a la perdiz destrozada, desconfía de que el valor del animal supere el precio de las balas.
Conversaciones I. Las especies
En tres palmos de jardín, él escribe.
Ella imagina llegar a la verdadera medula del sueño –y las cartas que desea recibir empiezan sobre un fondo verde y llovido, donde todo lo demás es blanco como el arroz cortado.
En el jardín de la casa de campo se levanta un tallo, precursor del buen tiempo y dice:
La rama que me crece del pie tiene unas flores.
Él piensa. Aquí las especias eclipsan a los árboles.
Ella dice. ¿Qué hago ahora con el libro de las flores silvestres?
Cierra los ojos y ve a la rosa china en plena floración, en el ojo de sol de su balcón, peinándose.
¡El siglo de la velocidad!, dice.
Pero ¿dónde? ¿Cómo es así? Nada ha cambiado la verdad.
Él dice. Voy a pasar de los árboles y la canela por un buen tiempo.
¿El cuerpo? Pura memoria.
La vida que comparten es torpe y ruedan por la superficie rozándose los codos.
Entonces, ¿por qué antes no habían estado tristes? ¿Los conmoverían las chispas del sol en el galpón? ¿Los brotes de su economía secándose? Tal vez, pero también podría ser esto: pasar de Enero a la sequía sabiendo que en realidad lo que se eclipsa está por fuera del mundo. Y saber que todo arde y en el fondo uno sabe que todo arde. O mejor: tener un sueño con conejos atrapados en un coto de caza.
En el pasto alto
Recorren los potreros en silencio y se detienen varias veces, son silvestres. Para ser salvajes les falta pasión y en este país hay prados. Hay ciervos también. Animales capaces de levantar a su presa embistiéndola con un movimiento de cabeza, o de enredarse la cornamenta entre las ramas de los árboles y quedar atrapados allí durante días.
Desde hace tres noches, ella sueña.
En la víspera de su boda, un hombre se sienta solo en el porche de su casa a comer veinticuatro naranjas. Es Irlanda y el tiempo de la guerra, un tiempo en que las naranjas son un bien preciado y difícil. Se pregunta muchas veces que clase de hombre hace una cosa así. Por momentos, se pierde allí –aunque ella sea una mujer y ese país no sea el del gran canal.
Él no en cambio no sueña, es un hombre con el pelo del color del trigo que mira algo imposible de adivinar a lo lejos. Hacía adelante, existe el diccionario un de mundo dónde la urgencia financiera gira en las aspas, los molinos son blancos y el mercado no satisface las expectativas de una casa llena de huéspedes. Lo protege apenas una hoja, el cordón de una genealogía vegetal. A la izquierda del deber, en un desvío donde la imperturbabilidad cede, en ese lugar: hay un campo en tierras encumbradas y los tallos de la imaginación altos, con las hojas inmensas.
El animal
Bajo la luz de las linternas, el cuero se abre con la ferocidad de un brote.
Él le pide que no mire, y ella se queda quieta, con la linterna en una mano y un palo para ayudarse a caminar en la otra. Las huellas de las bicicletas van en dirección al pueblo. Deben ser dos hombres, tal vez un niño –abandonaron al animal casi entero, espantados por el ladrido de los perros.
Él dice que no era posible sacrificarlo entre los pajonales, por eso lo arrastraron hasta el bebedero –donde el suelo está muerto por el pisoteo constante de las vacas y el agua cerca para lavarse las manos. Ella lo mira suponer, suspende el juicio. La escena que reconstruyen se remonta apenas a unas horas antes y sin embargo la distancia que los separa de ella es misteriosa. Pero esa res desgajada como una naranja, trae también una pregunta a futuro: ahora que los partes del clima dicen, en una curva ascendente casi perfecta, que el próximo será el invierno más frío del que se tenga memoria ¿cómo harán en invierno para caminar en mitad de la noche como hoy? ¿De qué manera se arrimaran a esas muertes, o hacia el lugar donde los perros ladran?
Valeria Meiller (Argentina, 1985). Ha publicado El Recreo (El fin de la noche, 2010) y Prueba de Soledad en el paisaje (en co-autoría – Mansalva, 2011), y actualmente trabaja en la corrección de El mes raro, de próxima aparición. Es Licenciada en Letras (UBA) y viven en Nueva York, donde realiza el MFA en Creative Writing in Spanish de NYU. Se ha desempeñado como traductora, crítica literaria y docente en diversos medios, y trabaja como editora en la editorial argentina Dakota.