Poema “¿Ocurre que alguien se niega?”, de Niels Hav

 

El presente poema que hoy Vallejo & Co. presenta, de autoría de Niels Hav, fue leído por el poeta en la Cinemateca, después de la exhibición de la película J’accuse de Dreyfus-Polanski. El poema no está conectado directamente con la película, sino se trata de una reflexión general sobre el coraje moral y la problemática ética-existencial que nos confronta el contexto actual de los refugiados en Europa.

 

 

Por Niels Hav*

Traducción del inglés al español por Mario Pera

Crédito de la foto el autor

 

 

Poema “¿Ocurre que alguien se niega?”,

de Niels Hav

 

¿Ocurre que los policías se niegan

a participar? ¿Que se niegan a trasladar a la gente

desde el Centro de Procesamiento en medio de la noche?

¿Que se niegan a amarrar a un niño asustado

obligándolo a subir a un avión?

¿Que recuerdan a Abolfazl, que murió en Kabul,

o al somalí que desapareció tras ser

deportado a Mogadiscio?

¿Ocurre que la Policía se niega a destruir

familias y a arrastrar a mujeres y niños que lloran?

 

El senador tiene una carrera,

el congresista tiene una carrera,

el presidente ejecutivo tiene un sueldo y una carrera.

 

Pero, ¿ocurre que un subordinado se niega?

¿Que el jefe del departamento del Servicio de Inmigración

dice basta, y se niega a firmar las órdenes de deportación?

¿Que un abogado, de pronto, se niega a enjuiciar?

 

¿Ocurre que los empleados del Servicio de Inmigración

lloran mientras duermen? ¿Ocurre que el fiscal general

vomita de vergüenza? ¿Ocurre que el senador,

de pronto, se arrepiente y llama a sus hijos

sollozando en el teléfono?

¿Ocurre que alguien se niega?

 

 

————————————————————————————————-

(poema en su versión al inglés)

Traducido por Per Brask y Alan C. Reese

 

 

Poem “Does it happen that Somebody refuses?”,

by Niels Hav

 

Does it happen that police officers refuse

to participate? That they refuse to transport people

from the Processing Center in the middle of the night?

Refuse to strap down a frightened boy

forcing him onto a plane?

That they remember Abolfazl, who died in Kabul

or the Somali, who disappeared

after being sent back to Mogadishu?

Does it happen that police refuse to destroy

families and drag away crying women and children?

 

The Senator has a career,

The Congressman has a career.

The CEO has a salary and a career.

 

But does it happen that a subordinate refuses?

That a department head in the Immigration Service

says Stop, and refuses to sign deportation orders?

That a lawyer suddenly refuses to prosecute?

 

Does it happen that employees in the Immigration Service

cry in their sleep? Does it happen that the Attorney General

vomits in shame? Does it happen that the Senator

suddenly regrets and calls his children

sobbing into the phone?

Does it happen that somebody refuses?

 

 

————————————————————————————————-

(poema en su idioma original, danés)

 

 

Sker det at nogen siger fra?

 

Sker det at politibetjente nægter

at medvirke? At de nægter at afhente

folk i asylcenteret midt om natten?

At de nægter at fiksere en bange dreng

og tvinge ham ombord i et fly?

At de husker Abolfazl, der døde i Kabul 

eller den somaliske mand som forsvandt 

efter hjemsendelse til Mogadishu?

Sker det at politifolk nægter at ødelægge

familier og slæbe rundt på grædende

kvinder og børn?

 

Ministeren har sin karriere.

Departementschefen har sin karriere.

Kontorchefen har sin løn og karrieren.

 

Men sker det, at en underordnet siger fra?

At en afdelingsleder i Udlændingestyrelsen

siger stop og nægter at lægge navn til?

At en fuldmægtig pludselig siger fra?

 

Sker det at ansatte i Udlændingestyrelsen

græder i søvne? Sker det at departementschefen 

brækker sig af skam? Sker det at ministeren

pludselig fortryder og ringer til sine børn

og hulker i telefonen? 

Sker det at nogen siger fra?

 

 

————————————————————————————————-

(poema en su versión al francés)

Traducción por Marilyne Bertoncini

 

 

Arrive-t-il que quelqu’un refuse?

 

Arrive-t-il que des policiers refusent

de collaborer? Qu’ils refusent d’amener des gens

du Centre de traitement au milieu de la nuit?

Refusent d’attacher un garçon effrayé

forcé à monter dans un avion?

Qu’ils se souviennent d’Abolfazl, mort à Kaboul

ou du  Somalien,  qui disparut

après avoir été renvoyé à Mogadiscio?

Arrive-t-il que la police refuse de détruire des familles

et d’emmener de force femmes et enfants en pleurs?

 

Le sénateur a une carrière,

Le membre du Congrès a une carrière.

Le PDG a un salaire et une carrière.

 

Mais arrive-t-il qu’un subordonné refuse?

Qu’un chef de service du Service d’immigration

dise Stop, et refuse de signer les arrêtés d’expulsion?

Qu’un avocat refuse subitement de poursuivre en justice?

 

Arrive-t-il que des employés du Service d’immigration

pleurent dans leur sommeil ? Arrive-t-il que le procureur général

vomisse de honte ? Arrive-t-il que le sénateur

ait soudain des regrets et téléphone

à ses enfants en sanglotant ?

Arrive-t-il que quelqu’un refuse ?

 

 

————————————————————————————————-

(poema en su versión al italiano)

Traducido por Giusi and Mario De Rosa

 

 

Puo’ succedere che qualcuno rifiuti?

 

Può succedere che i poliziotti si rifiutino

di partecipare? Che rifiutino di trasferire persone

dal centro d’accoglienza, nel cuore della notte?

Che rifiutino di ammanettare un ragazzo spaventato

per caricarlo su di un aereo?

Che ricordino Abolfazl, che morì a Kabul

o il somalo, che sparì

dopo essere stato rimandato a Mogadiscio?

Può succedere che il poliziotto rifiuti di rovinare

famiglie e trascinare via piangendo donne e bambini?

 

Il senatore ha una carriera,

il deputato ha una carriera.

L’amministratore delegato ha un salario e una carriera.

 

Ma può succedere che un subordinato si rifiuti?

Che il capo del dipartimento del Servizio Immigrazione

dica basta, e rifiuti di firmare gli ordini di deportazione?

Che un avvocato rifiuti di colpo di procedere?

 

Può succedere che impiegati del Servizio Immigrazione

piangano nel sonno? Può succedere che il Procuratore Generale

vomiti per la vergogna? Può succedere che il Senatore

d’improvviso si penta e chiami i suoi bambini

singhiozzando al telefono?

Può succedere che qualcuno si rifiuti?

 

 

————————————————————————————————-

(poema en su versión al turco)

Traducido por Hüseyin Duygu

 

 

Hiç reddeden oldu mu?

 

Polis memurları doğru bulmadıkları emirleri

reddediyor mu?

İnsanları sığınma merkezlerinden gece yarısı apar

topar almayı reddediyorlar mı?

Korkmuş bir erkek çocuğu uçağa zorla bindirmeyi

reddedecekler mi?

Kabil’de ölen Abolfazl’ı anımsıyorlar mı

ya da Mogadişu’ya döndükten sonra

kaybolan Somalili adamı?

Polisler ağlayan çocuk ve kadınların,

ailelerin yuvalarını

yıkmayı hiç reddettiler mi?

 

Bakanın kariyeri var.

Müsteşarın kariyeri var.

Büro yöneticisinin maaşı ve kariyeri var.

 

Ama bir memurun hiç amirine hayır dediği oluyor mu?

Danimarka Göçmenlik Bürosunda bir bölüm başkanı

şöyle bir durup, bu tür kararlara imza atmayı reddediyor mu?

Bir memur aniden hayır diyebilir mi?

 

Danimarka Göçmenlik Bürosu çalışanları

uykularında ağlıyor mu? Müsteşarın utancından

kustuğu oluyor mu? Bir bakan

aniden pişman olup ve çocuklarını arayıp,

telefonda hıçkırarak ağlar mı?

Birinin hayır dediği olur mu?

 

 

————————————————————————————————-

(poema en su versión al lituano)

Traducido por Tomas Čepaitis

 

 

Ar taip būna kad jie atsisako?

 

Ar taip būna kad pareigūnai

atsisako tame dalyvauti? Atsisako antrą nakties

transportuoti žmones iš Duomenų centro?

Atsisako nurengti nuogai išgąsdintą vaikį

ir jėga įkišti jį į lėktuvą?

Kad prisimena Abolfaclį, mirusį Kabule

ar somalietį, dingusį po

to, kai jį išsiuntė į Mogadišu?

Ar taip būna – policija atsisako

ardyti šeimas ir atimti iš vyrų

verkiančias moteris ir vaikus?

 

Senatorius daro karjerą,

Kongresmenas daro karjerą,

CEO turi algą, turi jis ir karjerą

 

Bet ar būna kad pavaldinys nepaklūsta?

Kad skyriaus vadovas Migracijos Departamente

sako “Viskas, gana” ir atsisako pasirašyti

deportacijos orderius? Ir kad tūlas juristas

atsisako persekioti pabėgėlius?

 

Ar taip būna kad Migracijos Departamento

darbuotojos verkia per miegą? Ar būna

kad GenProkuroras vemia iš gėdos? Ar būna

kad senatorius puola staiga atgailauti,

skambina dukrai, mekena, kūkčioja į ragelį?

Ar taip būna kad jie atsisako?

 

El poeta Niels Hav en la lectura del poema en la Cinemateca

 

————————————————————————————————-

(poema en su versión al polaco)

Traducido por Paweł Kaźmierczak

 

 

Czy możliwe jest, że ktoś się nie zgodzi?

 

Czy możliwe jest, że policjanci nie zgodzą

się w tym uczestniczyć?

Że nie zgodzą się wywieźć uchodźców

z ośrodka w środku nocy?

Że nie zgodzą się złapać przestraszonego chłopca,

wpychać go siłą na pokład samolotu?

Że będą pamiętać imię Abolfazla, który zginął w Kabulu

albo Somalijczyka, który zaginął

po tym jak odesłano go do Mogadiszu?

Czy możliwe jest, że policjanci nie zgodzą

się rozbijać rodzin i odmówią szarpania płaczących

kobiet i dzieci?

 

Minister ma swoją ścieżkę kariery.

Dyrektor departamentu ma swoją ścieżkę kariery.

Kierownik urzędu ma swoją pensję i ścieżkę kariery.

 

Ale czy możliwe jest, że ich podwładny się nie zgodzi?

Że kierownik działu w Urzędzie do spraw cudzoziemców

powie stop i nie doda kolejnego nazwiska?

Czy możliwe jest, że pełnomocnik się nie zgodzi?

 

Czy możliwe jest, że pracownicy Urzędu do spraw cudzoziemców

będą szlochać przez sen? Czy możliwe jest, że dyrektorowi departamentu zrobi się niedobrze z poczucia winy?

Czy możliwe jest, że minister nagle pożałuje

i zadzwoni do swoich dzieci zanosząc się płaczem?

Czy możliwe jest, że ktoś się nie zgodzi?

 

 

————————————————————————————————-

(poema en su versión al groenlandés)

Traducido por Nanna Knudsen

 

Peqataajumajunnaartoqartarnerlunimi?

 

Naaggaassagaluaruma qanormita pisoqassagaluarpa?

Politiit peqataajumanngikkaluarpata?

Unnuaannarsuarmi qimaasut inissinneqartarfiannut

Inunnik aallersunut ilaajumajunnaaraluarpata?

Nukappiaraq annilaangaqisoq pinaasertorlu

qajannaarlugu timmisartumut ikititsiniartunut

peqataajumajunnaaraluarpata?

Abolfazl Kabulimi toqusoq eqqaamavaat,

imaluunniit angut somaliamioq Mogadishumut

angerlartitaanermi kingorna tammartoq?

Politiit ilaqutariinnut aserortereqataajumajunnaaraluarpata

Meerannguit arnallu qiasut uniarnissaannut

peqataajumajunnaaraluarpata?

 

Ministerip atorfimmini iluatsitsilluni ingerlalluarnissani aalluppaa.

Departementchefip iluatsitsilluni atorfimmini ingerlalluarnissani aalluppaa.

Allaffiup pisortaata akissarsiani atorfimmilu ingerlalluarnissani aalluppai.

 

Appasinnerusumili atorfilik naaggaassagaluarpat?

Nunanit allanit nunasiniartunut allaffeqarfimmi allaffiup pisortaata

pisut naammagileraluarpagit suliariumajunnaarlugillu?

Fuldmægtigi peqataajumajunnaaraluarpat?

 

Nunanit allanit nunasiniartunut allaffeqarfimmiut

qianngarmik sininnaveertarnerpat?

Departementchefi kanngusunnermik suliffiminit tunuartariaqalersimanerpa?

Ministerip iliuutsini peqqissimissutigilerlugit

meeqqaminut qianngarmi sianersimanerpa?

Peqataajumajunnaartoqartarnerlunimi?

 

 

————————————————————————————————-

(poema en su versión al ruso)

Traducido por Перевод Tomas Чепайтис

 

 

Так бывает, что им не срам отказаться?

 

Неужели бывает, что полиции надоедает

и она избегает участвовать во всем этом?

Что стражи порядка не станут

увозить людей из Миграционного Центра?

Откажутся раздеть догола перепуганного мальчишку

и силой засунуть его в самолет?

Что они еще помнят беднягу Абольфацли, умершего в Кабуле,

или того сомалийца, пропавшего без вести

после высылки в Могадишо?

Бывает ли так, что полицейские откажутся

разделять семьи, уволакивать от мужей

плачущих жен с ребятишками? 

 

Вот министр, он занят своей карьерой.

Глава департамента тоже не лыком шит – делает, душка, карьеру.

Начальник бюро получает зарплату,

но и к карьере неравнодушен.

 

Но бывает ли так что подчиненный не исполняет приказа?

Что начальник отдела Миграции

скажет вдруг «Хватит! Мне надоело!»,

и не подпишет ордер на депортацию?

И что писарь откажется все это стенографировать?

 

Так бывает, что служащие миграционной

плачут во сне? Бывает ли, что Генпрокурор

блюет от стыда? Случается ль члену Госдумы 

раскиснуть: вот он кидается каяться,

звонит детям, мычит что-то в трубку, рыдает?

Так бывает? что им не срам отказаться?

 

 

————————————————————————————————-

(poema en su versión al árabe)

 

 

 

Vallejo & Co. | Revista Cultural - POESÍA - FOTOGRAFÍA - NARRATIVA - CINE - MÚSICA - TEATRO - ARTES - PLÁSTICAS - CREACIÓN - CAJÓN DE SASTRE