Nadie arriesga una sonrisa. 5 poemas de Alessandro Silva

 

Por Alessandro Silva*

Traducción por Mario Pera

Crédito de la foto (izq.) www.amazon.es /

(der.) www.pietreviveeditore.it

 

 

Nadie arriesga una sonrisa.

5 poemas de Alessandro Silva

 

 

De aquello que sé sobre el obrero muerto I

 

Está muerto, el obrero. Lo vi terminar

dos veces. La primera seriamente herido

el cuerpo no superó un paso

el suelo del área caliente. La segunda

entre suero y moscas [el alma] en la gota

blanca de una cama a orillas, poca comida

 

y sólo una flor de papel

 

atacado por su hijo sobre la puerta.

Las proyecciones del metal fundido hacen

también diez metros de flamas y diez

son los sospechosos por homicidio culposo.

Su mal gusto de nutrir la boca

con tierra arrancada de las uñas de aquellos

 

en quienes nadie cree más.

 

 

 

Eso que no cambia

 

Un pichón aplastado en su sangre

 

por algún automóvil, en la calle.

También espanto y otros asuntos

están sobre la tierra, y migajas de comida

[útil privilegio para llegar al mañana].

 

La mancha de protesta en los carteles

es ya una madriguera de araña en el sótano

pero sigue siendo siempre un buen oráculo

del cielo como en tiempos de batalla.

 

La forma carnal de la fe

se cierra en los ojos densos de la tarde

caída sobre la cama. Y el cómo acabará se siente

en el sabor febril del amanecer.

 

………………………No tenemos maletas listas

………………………para guardar el equipaje, sino una ausencia

………………………obediente, un regreso al lugar

………………………de renuncia que acoge nuestro aliento.

 

El poeta Alessandro Silva
Crédito de la foto: www.govalleditria.it

 

Nuevo procedimiento de extinción

 

veintiuno/ julio/ dosmilquince

 

Aquí no se procede. No importa.

Ha sido despejado todo y rápido.

 

En el aire se enharinan los humos

colador blanco de los ojos

y sobre todo se mueven ráfagas

el cuerpo de los días pasados.

 

Esta extensión de cielo sin árboles.

es [para nosotros los inquietos] lo bastante amplia

para la espera del tráfico a las horas de salida

de las fábricas cuando dejaremos

el nombre falso que nos asignaron.

 

Los policías a cargo, en la empresa

son opresores pacíficos.

Acostumbrados a la oscuridad de las mentiras

oficiales ni siquiera las entienden

más que el silencio de quien tiene culpa.

 

Devoramos mutuamente palabras bastardas.

 

 

 

 

Slopping II

 

Se dilatan y restriegan el cielo.

 

súbita fumarada de llama.

Visten los ojos con sentido perfecto

del tiempo que se derrumba. Se desprenden las ansias

inagotables y nadie arriesga una sonrisa.

 

Cuando en la otra mitad del planeta

es de noche aquí una noche también devora

la luz, al salir de casa. Hace de cera

los huesos en todas partes ya cansados

 

del cuerpo del hombre.

Vacías las calles y [en el metal

de persianas bajadas] clavada

la espuma endurecida del sol.

 

 

Los desempleados

 

Sentémonos a cocinar juntos un poco

el aire es dulce con el kerosene blanco;

[…]

antes del amanecer hay una gran cesta de compras:

 

escapamos a una estación, a un andén

donde nadie nos puede encontrar.

Osip Mandelstamn, enero 1931

 

La ociosidad del cigarrillo se mide

por el colapso de la luz, en la calle, y

cuanto fuman coincide

con el tiempo que resta de la noche

de los ojos a los seres queridos y hasta el techo.

Se está sin recuerdos en esas horas

en un espacio perfecto pero inhóspito

junto a las bestias enfermas

 

y los árboles secos en donde se cuentan

las luces desde donde se puntúa el mar.

 

Delicada arboleda de luz

la mañana, no se detenga.

Los ascensores comienzan a partir,

los faroles disipan su luz y

el asfalto suda el calor del día.

Un silencio reseco hincha

violento el cuello y no se deja engullir

 

Sentémonos a cocinar juntos un poco

 

 

———————————————————————————————————————

(poemas en su idioma original, italiano)

 

Nessuno rischia il sorriso.

5 poesie d’Alessandro Silva

 

 

Di quello che so sull’operaio morto i

 

È morto, l’operaio. L’ho visto finire

due volte. La prima gravemente leso

il corpo non ha superato di un passo

il suolo dell’area a caldo. La seconda

tra flebo e mosche [l’anima] nella goccia

bianca di un letto a sponde, poco cibo

 

e solo un fiore di carta

 

attaccato dal figlio sopra la porta.

Le proiezioni di metallo fuso fanno

anche dieci metri di fiammate e dieci

sono gli indagati per omicidio colposo.

Il loro cattivo gusto di nutrire la bocca

con terra strappata alle unghie di quelli

 

a cui nessuno presta più fede.

 

 

 

 

Ciò che non muta

 

Un piccione schiacciato di sangue

 

da qualche automobile, in strada.

Anche spavento e argomenti di carta

ci sono a terra, e briciole di cibo

[utile privilegio per arrivare a domani].

 

La macchia di protesta nei cartelli

ha già fatto tana di ragno in cantina

ma sempre resta un oracolo buono

di cielo come in tempo di battaglia.

 

La forma carnale della fede

si chiude negli occhi densi della sera

caduta sul letto. E come finirà si sente

dal sapore di febbre che ha l’alba.

 

…………………………Non abbiamo valigie pronte

…………………………al deposito bagagli ma un’assenza

…………………………obbediente, un ritorno al luogo

…………………………di rinuncia che ci accoglie il fiato.

 

 

 

Nuovo provvedimento di spegnimento

 

ventuno/ luglio/ duemilaequindici

 

Qui non si procede. Non importa.

È stato sgombrato tutto e presto.

 

Nell’aria sfarinano i fumi

cola bianco dagli occhi

e su tutto muove raffiche

il corpo dei giorni passati.

 

Questo spiazzo di cielo senz’alberi

è [per noi inquieti] ampio abbastanza

in attesa del traffico nelle ore di uscita

dalle fabbriche quando lasceremo

il falso nome che ci hanno assegnato.

 

I carabinieri a presidio, in azienda

sono oppressori tranquilli.

Abituati al buio di menzogne

ufficiali nemmeno loro capiscono

più il silenzio di chi ha la colpa.

 

Ci divoriamo a vicenda parole bastarde.

 

 

 

Slopping II

 

Si dilatano e strofinano il cielo

 

improvvise fumate di fiamma.

Vestono gli occhi con un senso perfetto

di tempo che crolla. Si staccano ansie

inesauste e nessuno rischia il sorriso.

 

Quando sull’altra metà del pianeta

è notte qui una notte anche divora

la luce, l’uscire di casa. Fa di cera

le ossa in tutte le parti già stanche

 

del corpo di un uomo.

Vuota le strade e [nel metallo

di serrande abbassate] conficca

la schiuma indurita del sole.

 

 

 

I disoccupati

 

Stiamocene un po’ in cucina assieme

l’aria è dolce di bianco cherosene;

[…]

prima dell’alba fa’ una grande sporta:

 

fuggiamo a una stazione, ad un binario

dove nessuno ci possa trovare.

 Osip Mandel’štam, Gennaio 1931

 

L’ozio della sigaretta si misura

dal crollo di luce, per strada, e

quante se ne fumano coincide

con l’ora lasciata di notte

dagli occhi a amati al soffitto.

Si è senza memorie in quelle ore

in uno spazio perfetto ma inospitale

assieme le bestie ammalate

 

e gli alberi secchi, dove si contano

i lumi di cui si punteggia il mare.

 

Delicata alberatura di luce

la mattina, non gli si tiene dietro.

Gli ascensori iniziano a salire,

si dissipano di luce i lampioni e

l’asfalto suda il caldo del giorno.

Un rinsecchito silenzio gonfia

violento il collo e non si fa ingoiare.

 

Stiamocene un po’ in cucina, insieme.

 

 

 

 

 

*(Parma-Italia, 1976). Poeta. Biólogo y doctor en Biología y patología molecular por l’Università di Parma (Italia). Ha publicado en poesía L’adatto vocabolario di ogni specie (‘El vocabulario idóneo de cada especie’, 2016).

——————————

*(Parma-Italia, 1976). Poeta. Laureato in Scienze Biologiche e Dottore in Biologia e Patologia molecolare presso l’Università di Parma (Italia). Ha pubblicato in poesia L’adatto vocabolario di ogni specie (2016).

 

Vallejo & Co. | Revista Cultural - POESÍA - FOTOGRAFÍA - NARRATIVA - CINE - MÚSICA - TEATRO - ARTES - PLÁSTICAS - CREACIÓN - CAJÓN DE SASTRE