Por Adão Ventura*
Curador de la muestra Fabrício Marques
Traducción al español por Nina Rizzi**
Crédito de la foto
La sombra que tengo atrapada.
15 poemas de Adão Ventura
Para un negro
Para un negro
el color de la piel
es una sombra
muchas veces más fuerte
que un puñetazo.
Para un negro
el color de la piel
es un cuchillo
……………….que da
mucho más en el clavo
………..el corazón
Senzala[1]
Senzala
es mi carne desgarrada
por el día a día.
Senzala
es la sombra que tengo atrapada
en los guetos de la piel.
Prejuicio
– Muchas veces
el color de la piel
es un gran muro.
De ahí
el abrazo flojo,
el beso más malo
y la sonrisita sin dientes.
Comensales
Mi piel negra
servida en rebanadas,
en lujosas mesas de palisandro,
a señores de puños de encajes
hace 500 años.
Alfabetización
Papá
tomaba tiempo
para redactar una carta.
Ya mamá,
Sebastiana de José Teodoro
tuvo la emoción de firmar su
……….nombre completo
ya casi a los setenta años.
Límite
Y cuando la palabra
se pudre
en un pasillo
de sílabas ininteligibles.
Y cuando la palabra
se enmohece
en un rincón-cárcel
del cansancio diario.
Y cuando la palabra
asume el mate
o el incoloro de la hipocresía
Y cuando la palabra
es escape
en su propia emboscada.
Y cuando la palabra
es perforada
en su propia efigie.
La palabra
sin vestimenta,
desnuda,
desencarnada.
De la palabra y su hábitat
Que se labre la palabra
en fluvial laguna,
pura de escamas,
hollín & circunstancia.
Que se alabe la palabra
en la lúdica venda
de una nítida envoltura
aunque insepulta.
Que se libre la palabra
de la inaugural magia,
se alumbrando en un acto
puro de sí misma.
Que se lustre la palabra
a su exacto meollo
– esmeril y aguas claras
de recogidos despojos.
Ahora
Es tiempo
de afilar la hoz
y cortar el cuello del perro.
– No dejar que él gruñe
en los quintales
de África.
Es tiempo
de salir del gueto/eito[2]
senzala
y venir a la sala
– nuestro lugar es junto al Sol.
Negro libre
mi carta de manumisión
no me dio haciendas,
ni dinero en un banco
ni bigote de morsa.
mi carta de manumisión
cosió mis pasos
a los pasillos de la noche
de mi piel.
Natividad
una natividad lenta
en una sábana de embira[3]
mismo qu’una fuente
de estimada ira.
un niño barro
en un anzuelo que hiera
algún porte y cuerpo
y alma de corindón
un niño cápsula
de tijera y crimen
– ritual de confirmación
sin fe o parafina.
un niño-cuerpo
de hacha y suelo
a arrastrar mantillas
de chistes y trueno.
Aunque llueva o truene
aunque llueva o truene
mi cuerpo es cerrado
por esta piel negra.
aunque llueva o truene
mi cuerpo es cercado
por estos altos muros,
– corrales
donde aún se coagula
la sangre de los esclavos.
aunque llueva
o truene,
mi cuerpo es cerrado
por esta piel negra.
De las biografías
en negro
me tejieron la piel
me ataran al tronco
de una Nueva África.
llevo conmigo
la sobra de largos muros
tratando de evitar
que mis pies
lleguen al final
de los caminos.
pero mi sangre
está cada vez más fuerte,
tan fuerte cuanto las inmensas piedras
que mis abuelos cargaron
para construir los palacios de los reyes.
Breves elementos para la institución del poema
Inaugure en el cuerpo
la savia de los sueños
forjados en el mito.
Instaure en la sangre
la fuerza del habla
generada en el término.
Imprima en la piel
el silencio de la pose
tomada en la forma.
Inscriba en los gestos
la forma del rito
usual del anónimo.
En esta mano
En esta mano te traigo la
carretera sucia de sudor,
en ella escribí mi nombre, le di
testigo de la firma,
muchos años se pasaron hasta yo
llegar aquí,
con este testamento
todo timbrado en armaduras y
lejanías.
Indico solamente las cadenas que
poseo en el nudo de la sangre,
herencia corrosiva de comarcas
de muchas eras.
– Mi mundo es limitado por
estampillas, cifras y huesos.
Negro
de alma blanca
ligeras conceptualizaciones
el negro de alma blanca
y sus huevos de pelotillero.
el negro de alma blanca
y sus cojones de perro.
el negro de alma blanca
y su color de camaleón.
el negro de alma blanca
y su ensuciar en la entrada.
el negro de alma blanca
y su cagar en la salida.
el negro de alma blanca
y su sangre de cucaracha.
cada vez más distante
del cuerpo de la Grande Madre-África.
————————————————————————————————————-
(poemas en su idioma original, portugués)
A sombra que tenho aprisionada.
15 poemas de Adão Ventura
Para um negro
Para um negro
a cor da pele
é uma sombra
muitas vezes mais forte
que um soco.
Para um negro
a cor da pele
é uma faca
……………….que atinge
muito mais em cheio
……………….o coração.
Senzala
Senzala
é a minha carne retalhada
pelo dia a dia.
Senzala
é a sombra que tenho aprisionada
nos guetos da pele.
Preconceito
— Muitas vezes
a cor da pele
é uma grande parede.
Daí
o abraço frouxo,
o beijo mal dado
e o sorriso amarelo.
Comensais
A minha pele negra
servida em fatias,
em luxuosas mesas de jacarandá,
a senhores de punhos rendados
há 500 anos.
Alfabetização
Papai
levava tempo
para redigir uma carta.
Já mamãe,
Sebastiana de José Teodoro,
teve a emoção de assinar seu
……………..nome completo
já quase aos setenta anos.
Limite
E quando a palavra
apodrece
num corredor
de sílabas ininteligíveis.
E quando a palavra
mofa
num canto-cárcere
do cansaço diário.
E quando a palavra
assume o fosco
ou o incolor da hipocrisia.
E quando a palavra
é fuga
em sua própria armadilha.
E quando a palavra
é furada
em sua própria efígie.
A palavra
sem vestimenta,
nua,
desincorporada.
Da palavra e seu habitat
Lavre-se a palavra
em fluvial lagoa,
pura de escamas,
fuligem & circunstância.
Louve-se a palavra
na lúdica atadura
de um nítido invólucro
ainda que insepulto.
Livre-se a palavra
da inaugural magia,
iluminando-a num ato
puro de si mesma.
Lustre-se a palavra
ao seu exato cerne
— esmeril e águas claras
de recolhidos despojos.
Agora
É hora
de amolar a foice
e cortar o pescoço do cão.
— Não deixar que ele rosne
nos quintais
da África.
É hora
de sair do gueto/eito
senzala
e vir para a sala
— nosso lugar é junto ao Sol.
Negro forro
minha carta de alforria
não me deu fazendas,
nem dinheiro no banco,
nem bigodes retorcidos.
minha carta de alforria
costurou meus passos
aos corredores da noite
de minha pele.
Natal
um natal lerdo
num lençol de embira
mesmo qu´uma fonte
de estimada ira.
um menino lama
num anzol que fira
algum porte e corpo
e alma de safira.
um menino cápsula
de tesoura e crime
— ritual de crisma
sem fé ou parafina.
um menino-corpo
de machado e chão
a arrastar cueiros
de chistes e trovão.
Faça sol ou faça tempestade
faça sol ou faça tempestade,
meu corpo é fechado
por esta pele negra.
faça sol ou faça tempestade
meu corpo é cercado
por estes muros altos,
— currais
onde ainda se coagula
o sangue dos escravos.
faça sol
ou faça tempestade,
meu corpo é fechado
por esta pele negra.
Das biografias
em negro
teceram-me a pele.
enormes correntes
amarram-me ao tronco
de uma Nova África.
carrego comigo
a sombra de longos muros
tentando impedir
que meus pés
cheguem ao final
dos caminhos.
mas o meu sangue
está cada vez mais forte,
tão forte quanto as imensas pedras
que os meus avós carregaram
para edificar os palácios dos reis.
Breves elementos para a instituição do poema
Inaugure no corpo
a seiva dos sonhos
forjados no mito.
Instaure no sangue
a força da fala
gerada no termo.
Imprima na pele
o silêncio da pose
haurida na forma.
Inscreva nos gestos
a forma do rito
usual do anônimo.
Nesta mão
Nesta mão eu te trago a
estrada suja de suor,
nela escrevi meu nome, dela
reconheci firma,
muitos anos se passaram até eu
chegar aqui,
com este testamento
todo timbrado em armaduras e
distâncias.
Indico apenas as correntes que
possuo no nó do sangue,
herança corrosiva de comarcas
de muitas eras.
— O meu mundo é limitado por
selos, números e ossos.
Preto
de alma branca
ligeiras
conceitualizações
o preto de alma branca
e seu saco de capacho.
o preto de alma branca
e seus culhões de cachorro.
o preto de alma branca
e sua cor de camaleão.
o preto de alma branca
e o seu sujar na entrada.
o preto de alma branca
e o seu cagar na saída.
o preto de alma branca
e o seu sangue de barata.
cada vez mais distante
do corpo da Grande Mãe-África.
——————–
[1] Nombre dado al alojamiento de los esclavos en las antiguas haciendas de Brasil.
[2] Término utilizado para designar la roza donde los esclavos africanos estaban obligados a trabajar.
[3] Fibra extraída de la cáscara de algunos árboles, para la confección de cordones, cuerdas o simplemente para atar algo.
*(Santo Antônio do Itambé-Brasil, 1939 – Belo Horizonte-Brasil, 2004). Poeta. Formado en Derecho, a principios de los años 1970 trabajó en la redacción Suplemento Literario de Minas Gerais. En 1973, fue invitado a enseñar Literatura brasileña contemporánea en la University of New Mexico (EE. UU.), donde estudió a fondo la cultura afroamericana y las luchas por los derechos civiles. Publicó en poesía Abrir-se um abutre ou mesmo depois de deduzir-se dele o azul (1970), As Musculaturas do Arco do Triunfo (1976), Jequitinhonha – Poemas do Vale (1980), A Cor da Pele (1980), Texturaafro (1992) y Litanias de Cão (2002). En 2006 salió la antología Costura de Nuvens.
———
*(Santo Antônio do Itambé-Brasil, 1939 – Belo Horizonte-Brasil, 2004). Poeta. Formado em direito, no início dos anos de 1970 trabalhou na redação Suplemento Literário de Minas Gerais. Em 1973, foi convidado a lecionar Literatura brasileira contemporânea na University of New Mexico (EE. UU.), onde estudou a fundo a cultura afro-americana e as lutas pelos direitos civis. Publicou em poesía Abrir-se um abutre ou mesmo depois de deduzir-se dele o azul (1970), As Musculaturas do Arco do Triunfo (1976), Jequitinhonha – Poemas do Vale (1980), A Cor da Pele (1980), Texturaafro (1992) e Litanias de Cão (2002). Em 2006 saiu a antologia Costura de Nuvens.