Impresiones sobre la poética de Francesco Belluomini (1941-2017)

 

Por Francesco Belluomini

Nota crítica y traducción de poemas

del italiano al español por Yuleisy Cruz Lezcano*

Crédito de la foto Wikipedia del autor

 

 

Impresiones sobre la poética

de Francesco Belluomini (1941-2017)

 

 

A veces se nos encomienda una tarea, pero, aunque la persona que la pidió ya no esté y el tiempo del que disponemos por los compromisos diarios sea muy poco, lo sentimos como un deber, y es así que vivo mi compromiso con Rosanna Lupi. La viuda, ni siquiera un mes antes de su muerte, me pidió que le tradujera los poemas de su querido marido que ya no estaba entre nosotros y después de su llamada telefónica, me contactó la editorial del poeta Francesco Belluomini, quien me envió a casa tres libros del autor para que pudiera elegir algunos poemas para traducir. Ahora tengo en mis manos los libros Intimi riflessi, Celeste Odissea, uno en el 1998 y el otro en el 2008 y debo decir que realmente no sé cuál elegir, porque por una razón u otra todos me tocan de cerca.

Francesco Belluomini nació en Viareggio en 1941. Fundador y presidente del Premio Literario Camaiore, publicó quince libros de poesía entre 1976 y 2011; escribió la novela Le ceneri rimosse (‘Las cenizas removidas’, 1989) en verso Sul Secco di quell’erba (‘Sobre la seca de la hierba’, 2002). También publicó la obra Senza distanze (‘Sin distancias’), Poemetti per Dario Bellezza, Pier Paolo Pasolini, Enrico Pea, Isaac Bashevis Singer y Lorenzo Viani y las novelas L’eccidio di Sant’Anna di Stazzema (2006), La finestra sul mare (‘La ventana al mar’, 2007) y en poesía Occhi di Gubìa (2008).

Sus poemas están presentes en varias antologías y también han aparecido en numerosos periódicos y revistas especializadas.  El poeta está presente en el sitio web Poesia Italiana del Seconda Novecento patrocinado por la ONU.

Durante más de treinta años ha desarrollado una intensa actividad literaria y cultural. Vivió entre Viareggio y Lido di Camaiore.

 

El poeta Francesco Belluomini

 

Contradictorio orgullo.

3+1 poemas de Francesco Belluomini

 

 

ES FÁCIL DE TRANSPONER dentro los tiempos

de la acción la historia del pasado

en el presente, pero reglas no escritas

transmite la memoria dolorosa,

vertiendo como fuente sincopada

los flujos de recuerdos preservados.

Al diablo con las metáforas y el lirismo

si mi vida está involucrada en el juego,

si bien algunas oleadas

soportan el arquitrabe del sistema.

 

 

 

LA FRASE FORMULADA en el pensamiento.

que me tradujo como un dócil seguidor

de los de habla alineada,

que me parecía que fuera de otro mundo.

tiro contradictorio de orgullo

saliendo de la monotonía con un pie,

a pesar de haber perdido el camino por tomar

para volver a encontrar días sin preocupaciones;

de cuando no me veo obligado a mostrar

de no estar solo de paso.

 

Leyendo el libro Intimi Riflessi (‘Reflejos íntimos’) de este autor, se nota una diferencia sustancial con la poesía que desarrollará sucesivamente. Este libro es una lección de intimidades, caracterizado por una evidente limpieza de palabras y un refinamiento de los estados emocionales y de las experiencias, que conmueven por la nostalgia que las nutre. Estamos de frente a un poeta que no sólo quería ser diferente y distinguido, sino que además lo era por naturaleza, una naturaleza que él mismo se forjó en su diálogo siempre renovado con la historia, los recuerdos y los hechos de su existencia. En este libro encontramos recuerdos que describen la relación con su padre, su madre, la guerra, la pérdida, el paso del tiempo, ahora detenido en ellos en imágenes perpetuas, de un presente sin tiempo.

 

 

…»HAY MUCHOS CRISTOS

en rincones tristes

de ese extraño mundo,

y nada, me confundo

por tales desventurados.

Yo, entre los desgraciados,

ya sufro ese hado

como niño germinado

por la fuerza de las opiniones

en todas las estaciones.

No es Nuestra esa guerra

de fe que encierra

de los pueblos el tumultuario:

gratis, sin honorarios,

queriendo devoción

de grandes usuarios».

Sí, sacudido por la estupefacción

rápidamente soltó el botín

de una manera no Divina

Nuestro paladín,

ya tomado por asalto

de una loca huida.

 

 

 

EL PRIMER DÍA par

de esta vida impar

comenzó una cierta historia

en el mundo de la Gloria.

Así tan despierto de repente

Quien más que el cielo hizo

y desde siempre lo comanda,

se puso una pregunta

sobre el sueño recurrente

sobre esa buena gente

que al creador se dirige mucho 

mirando hacia arriba,

pero no recuerda nada.

Llamen con prontitud

esos inmortales que llegaron

mientras que los difuntos,

narran rápidamente

del vacío de Su mente

y se preguntó de hoy cuánto

podría estar orgulloso

de las personas sanas

con almas cristianas.

 

En cada uno de estos versos el autor da nuevo paso hacia la deconstrucción de la historia evangélica desde una perspectiva casi humorística, con elementos de extrema sutileza, que es en apariencia sencillez y ligereza, que busca musicalidad con la rima.  Desde el comienzo el autor deja sentado que él busca simplemente describir la relación Dios-hombre-humanidad, es decir, intenta interpretar un aspecto esencial de la religión restándole de inicio complejidad al propósito para el análisis de la insuficiencia del hombre para auto reivindicarse con autentica fidelidad, haciendo una reinterpretación polémica del comportamiento humano.

 

 

 

—————————————————————————————————————————————-

(poemas en su idioma original, italiano)

 

El poeta Francesco Belluomini

 

Contradittorio orgoglio.

3+1 poesie di Francesco Belluomini

 

 

È FACILE TRASPORRE dentro tempi

dell’azione la storia del passato

nel presente, ma regole non scritte

trasmette la memoria dolorosa,

versando come fonte sincopata

i flussi dei ricordi conservati.

al diavolo metafore e lirismo

se nel gioco c’entra la mia vita,

sebbene qualche scatto d’impennata

ne regga l’architrave dell’impianto.

 

 

 

LA FRASE FORMULATA nel pensiero

che mi tradusse docile seguace

di quelli del parlato messo in fila,

che mi parve che fosse l’altro mondo.

contradittorio scatto dell’orgoglio

uscendo con un piede dal grigiore,

pur smarrendo la strada da pigliare

per ritrovare Gioni spensierati;

di quando non costretto di mostrare

d’essere non soltanto di passaggio.

 

 

…»CI SONO PIÙ CRISTI

in angoli più tristi

di quello strano mondo,

e niente mi confondo

per tali sventurati.

Io, che tra malnati,

già soffro quel destino

di nascere bambino

per forza d’opinioni

in tutte le stagioni.

non nostra quella guerra

di fede che rinserra

dei popoli le masse:

libera, senza tasse,

volendo devozione

di massime persone».

sì scosso da sorpresa

mollò presto la presa

con fare non Divino

il Nostro paladino,

già preso di infilata

da folle ritirata.

 

 

 

NEL PRIMO GIORNO par

di questa vita impari

iniziò certa storia

nel mondo della Gloria.

così desto d’un tratto

chi più del cielo fatto

da sempre ne comanda

sul sogno ricorrente

su quella bra gente

che si rivolge tanto

guardando su nell’alto,

ma non ricorda niente.

chiamati prontamente

quegl’immortali giunti

man mano che defunti,

narrando celermente

del vuoto di sua mente

e chiese di oggi quanto

potesse farne vanto

delle persone sane

con anime cristiane.

 

 

 

 

 

*(Cuba, 1973). Reside en Marzabotto (Italia). Emigró a Italia a los 18 años. Licenciada en Ciencias enfermerísticas y obstetricia y en Ciencias biológicas por la Universidad de Boloña (Italia). Se desempeña en la salud pública. Ha publicado Pensieri trasognati per un sogno (2013), Fra distruzione e rinascita: la vita (2014), Piccoli fermioni d’amore (2015), Frammenti di sole e nebbia sull’Appennino (2016), Soffio di anime erranti (2017), Inventario delle cose perdute (2018), Demamah: el señor del desierto (2019), L’infanzia dell’erba (2021), Doble acento para un naufragio (2023), entre otros.