Dibujar nuevos mapas. 11 poemas de Valéria Lourenço

 

Por Valéria Lourenço*

Traducción del portugués al español por André Ricardo Gurgel

Curador de la muestra Fabrício Marques

Crédito de la foto archivo personal de la autora

 

 

Dibujar nuevos mapas.

11 poemas de Valéria Lourenço

 

 

En las casas

De adobe

Hechas con las manos

Las paredes se mueven

Cada vez que soñamos

 

 

 

Un portón

Separa

Países

Y vidas

Nuestras y muchas

Una visa para ser quien lo es

Sello en la llegada

No hay cuenta regresivo

Para la felicidad

 

 

 

en las noches

tibias

bailan ellas

bailo yo

giro de faldas

bailado de piernas

el requiebro

en las caderas

hombros

balancean

y construyen pasados

 

 

la magia

de la música hechiza

pensaba estar en casa

extranjera

desconozco

tantas religiones

y breviarios

 

 

 

el camino de tierra

¿te acuerdas?

revolución en los bosques de las gentes

recuerdos en lucha

minas en los sapatos

saltar peligros noche-día

tres segundos

(insur)resurección

el miedo va calzado en los pies

 

 

 

en Vilanculos

los azules tantos

bañan niñas negras retintas

el pastel de cumpleaños derritiendo

bajo el sol de enero

deseo de más tiempo de vida

relojes de arena nunca han sido

suficientes para señalar

felicidad

el dulce

permanente firme

debajo del sol

yo

piel-agua-sudor

 

La poeta Valéria Lourenço

 

la marca del color sobre mí

dibuja nuevos mapas

Nigeria y Jamaica

intentos

¿Brasil?

de negros tantos

retintos

quilombos enteros

y la guerra nunca termina

 

 

 

Estadísticas

 

hamaca en el patio

acuna

cuerpo doblado

en las arrugas

rodeando los ojos

mi madre

y mi abuela

desde antes

el suicidio del padre

más tarde

asesinó al padrastro

para la protección

Llevo a mi hijo

en mis brazos

 

 

 

El país que me habita

 

ojo retiene la memoria del

el cuerpo de la madre

en la niñez

tan grande

mi mano

pequeña

no le alcanzaba

los brazos

que llevaban algún hermano mío

en su regazo

el dobladillo de esa falda era

una guía por las calles

miedo a tropezar

por el camino

en el último mensaje

por telefono

voz de madre pequeñita

miedo a pasar

a mejor vida

solita

Digo que estoy cerca

incluso a miles de kilómetros de distancia

ella,

ahora un niño,

cree en el mañana

y se deja dormir para siempre

 

 

Génesis

 

Minas Gerais dio a luz a Carolina, Drummond

y la abuela María

que nunca me dijo los detalles de su partida

a la ciudad maravillosa

el forró, antes

de la iglesia evangélica,

me susurró

con una sonrisa en los labios

escuchando

profecías de otros tiempos

 

 

 

Protección

 

domingos mañana

en la iglesia

oración

cuerpos negros

otros

ahora purificados

aceite sobre la cabeza

lenguas de ángeles

en el calor de las camisas

largas mangas

sudor y fe

salvar futuros

y olvidar pasados

 

 

 

—————————————————————————————————————————

(poemas em su idioma original, portugués)

 

 

 

Traçar novos mapas.

11 poemas de Valéria Lourenço

 

 

nas casas

de barro

feitas com as mãos

as paredes se movem

cada vez que sonhamos

 

 

 

um portão

separa

países

e vidas

nossas e muitas

um visto para ser quem é

carimbo na chegada

não há contagem regressiva

para a felicidade

 

 

 

nas noites

mornas

dançam elas

danço eu

rodopiar de saias

bailado de pernas

o requebrado

nos quadris

ombros

gingam

e reconstroem passados

 

 

 

a magia

da música enfeitiça

pensava estar em casa

estrangeira

desconheço

tantas religiões

e breviários

 

La poeta Valéria Lourenço

 

a estrada de terra

lembras?

revolução nas matas das gentes

memórias em luta

minas nas sapatas

saltar perigos noite-dia

três segundos

(insur)ressurreição

o medo anda calçado nos pés

 

 

 

em Vilanculos

os azuis tantos

banham crianças pretas retintas

o bolo de aniversário derretendo

sob o sol de janeiro

desejo de mais tempo de vida

ampulhetas nunca foram

suficientes para demarcar

felicidade

o doce

permanece firme

debaixo do sol

eu

pele-água-suor

 

 

 

a marca da cor sobre mim

traça novos mapas

Nigéria e Jamaica

tentativas

Brasil?

de pretos tantos

retintos

quilombos inteiros

e a guerra nunca termina

 

 

 

Estatísticas

 

rede na varanda 

embala 

corpo curvado

nas rugas 

rodeando os olhos

minha mãe 

e minha avó

de antes,

o suicídio do pai

mais tarde

assassinado o padrasto

por proteção

carrego meu filho 

nos braços

 

 

 

O país que me habita

 

olho guarda memória do

corpo da mãe

na infância 

tão grande

minha mão 

pequena 

não alcançava 

seus braços

que carregavam algum irmão meu 

ao colo

a barra daquela saia era

um guia pelas ruas

medo de tropeçar

pela estrada

na última mensagem 

ao telefone

voz de mãe pequenina

medo de fazer 

a passagem

sozinha

digo que estou perto 

mesmo a milhares de quilômetros de distância

ela,

agora criança, 

acredita no amanhã

e se deixa dormir pra sempre

 

 

Gênesis

 

Minas Gerais pariu Carolina, Drummond

e vó Maria

que nunca me contou detalhes de sua partida

até a cidade maravilhosa

o forró, antes 

da igreja evangélica,

me segredou 

com sorriso nos lábios

ouvindo

profecias de outros tempos

 

 

 

Proteção

 

domingos manhãs 

na igreja

oração 

corpos pretos 

outros

agora purificados

azeite sobre a cabeça

línguas dos anjos

no calor das camisas 

longas mangas

suor e fé

salvar futuros

e esquecer passados

 

 

 

 

 

*(Brasil). Poeta y narradora. Se desempeña como profesora de Lengua Portuguesa y Literaturas en el Instituto Federal de Educación, Ciencia y Tecnología de Ceará campus Crateús. Es magíster en Cartografia Social y Política de la Amazônia/UEMA y doctoranda en Literaturas por la UFC. Há publicado em poesia Aya’ba (2021) y Penalva (2018); y cuentos em Cadernos Negros 36, 37 y 42 (2013, 2014 y 2018).

 

 

———————

 

 

*(Brasil). Poeta. Professora de Língua Portuguesa e Literaturas no Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Ceará campus Crateús. É mestra em Cartografia Social e Política da Amazônia/UEMA e doutoranda em Literaturas pela UFC. Na poesia, publicou Aya’ba (2021) e Penalva (2018). Também participa das coletâneas de contos Cadernos Negros 36, 37 e 42 (2013, 2014 e 2018).

 

 

Vallejo & Co. | Revista Cultural - POESÍA - FOTOGRAFÍA - NARRATIVA - CINE - MÚSICA - TEATRO - ARTES - PLÁSTICAS - CREACIÓN - CAJÓN DE SASTRE