Traducción por: Andrés Fisher y Benito Del Pliego
TAXI SUITE
1. AFTER ANACREON
When I drive cab
I am moved by strange whistles and wear a hat.
When I drive cab
I am the hunter. My prey leaps out from where it
hid, beguiling me with gestures.
When I drive cab
all may command me, yet I am in command of all who do.
When I drive cab
I am guided by voices descending from the naked air.
When I drive cab
A revelation of movement comes to me. They wake now. Now they want to work or look around. Now they want drunkenness and heavy food. Now they contrive to love.
When I drive cab
I bring the sailor home from the sea. In the back of my car he fingers the pelt of his maiden.
When I drive cab
I watch for stragglers in the urban order of things.
When I drive cab
I end the only lit and waitful thing in miles of darkened houses.
TAXI SUITE
1. A LA MANERA DE ANACREONTE
Cuando conduzco el taxi
Me mueven extraños silbatos y llevo sombrero.
Cuando conduzco el taxi
Soy el cazador. Mi presa sale de su escondite, cautivándome con gestos.
Cuando conduzco el taxi
Todos pueden mandarme, no obstante estoy al mando de todos.
Cuando conduzco el taxi
Me guío por voces que descienden del aire desnudo.
Cuando conduzco el taxi
Una revelación de movimiento viene a mí. Se despiertan ahora. Quieren trabajar o ir por ahí. Quieren ebriedad y comida pesada. Se las apañan para el amor.
Cuando conduzco el taxi
Llevo al marinero a casa desde el mar. En el asiento trasero toquetea la piel de su doncella.
Cuando conduzco el taxi
Busco a los rezagados en el orden urbano de las cosas.
Cuando conduzco el taxi
Acabo con lo único iluminado y expectante en millas de casas ensombrecidas.
2. PASSENGER POEM, THE NURSE
I don’t like cats kittens are all right I guess
you can love ’em when they’re little, like people,
but then they grow up and take advantage of you
and how can you love ’em anymore?
3. PASSENGER POEM, MRS. ANGUS
There’s lots of death down there
and a fish the Spanish people eat
couldn’t get me near one
red they are, like meat
Bonita.
A famous jockey and two other lads,
and him with a big race comin’ up Sunday,
went out at night in a little boat
and they was washed I think
to a place of reptiles, and eaten, for
none of ’em was ever found.
Yon place scares me.
2. POEMA DEL PASAJERO: LA ENFERMERA
No me gustan los gatos los cachorros están bien creo
los puedes querer cuando son pequeños, como a la gente,
pero luego crecen y se aprovechan de ti
entonces cómo los puedes seguir queriendo?
3. POEMA DEL PASAJERO: LA SRA. ANGUS
Hay mucha muerte aquí abajo
y un pescado que come la gente española
imposible encontrarme cerca de uno
rojos son, como la carne
Bonita.
Un jinete famoso y otros dos chicos,
él con una carrera importante el domingo
salieron de noche en un pequeño bote
y fueron creo arrastrados
a un lugar lleno de reptiles y se los comieron, ya
que nunca los encontraron.
Aquel lugar me asusta.
4. PASSENGER POEM, THE MAILMAN
«I understand you had a parade today,» I said,
flipping the meter over and driving into traffic.
Without so much as a yes he got right into it
( carefully, with many pauses ):
We wore
regulation letter-carrier’s
uniforms,
except for the leggin’s
of course,
and the
helmets. Whatdayacallem?
«You mean the kind of hat Teddy Roosevelt wore when he went to Africa to shoot lions, Pith Helmets?»
That’s right
helmets.
Fellow next to me carried
the association banner.
I carried
the American Flag.
It looked real
nice.
4. POEMA DEL PASAJERO: EL CARTERO
“Creo que tuvo un desfile hoy día,” le dije,
poniendo a cero el taxímetro y entrando al tráfico.
Sin casi un sí fue directo al asunto
( cuidadosamente, con muchas pausas ):
Vestíamos
uniformes habituales
de repartidor
excepto por las polainas
desde luego,
y los
cascos, ¿cómo se llaman?
“¿Se refiere a esa clase de sombreros que usaba Teddy Roosevelt cuando iba a África a cazar leones: Salacots?”
Eso mismo,
Salacots.
Un compañero a mi lado llevaba
la enseña de la asociación.
Yo llevaba
la bandera americana.
Se veía realmente
bien.
5. TOP OF THE MARK
for John Wieners
I guess it ‘s only natural that they
go about their planet as they do
all night long:
Top of the Mark, St. Francis,
Fairmont, Sir Francis Drake
What a price they pay for what they see!
I cannot help them
I will not cheat them
Yesterday I drove the actual Cab of Heaven . I am
Leo . I was born this way
my mane is longer than the sun
5. TOP OF THE MARK
para John Wieners
Me parece bastante normal que le den
vueltas a su planeta tal como hacen
toda la noche:
Top of the Mark, St. Francis
Fairmont, Sir Francis Drake
¡Vaya el precio que pagan por lo que ven!
No les puedo ayudar
No les voy a engañar
Ayer conduje el mismo Taxi del Paraíso . Soy
Leo . He nacido así
mi melena es más larga que el sol
COURSES
No Credit No Blame No Balm
COURSE COLLEGE CREDO
We refuse the right to serve anybody.
Cursos
Ni Crédito Ni Culpa Ni Cura
credo del curso de carrera
Rechazado el derecho de reservar la admisión
GEOGRAPHY
The Far East is west of us,
nearer by far
than the Near East,
and mysteriouser.
15 the Middle East
really the Middle West?
And there aren ‘t 7 continents,
there are 6—
Europe and Asia are
stuck together
in the middle.
HISTORY
Every 30 years or so, Elders arm Children
with expensive weapons and send them away
to kill other children similarly armed.
Some do not return. Some return
maimed or terrified into madness.
Many come back brutal.
Nothing else changes.
Mr. Krupp got the whole works back
by producing a single document
from his briefcase.
Geografía
El Lejano Oriente está en nuestro poniente,
más cerca de lejos
que el Oriente Próximo
y más misterioso.
Es el Medio Oriente
acaso el Medio Oeste?
Y no hay 7 continentes,
hay 6—
Europa y Asia
están pegados
por el medio.
Historia
Cada 30 años, más o menos, los Ancianos arman a los Chicos
con armamentos caros y les mandan lejos
a matar a otros chicos igualmente armados.
Algunos no vuelven. Algunos vuelven
mutilados o aterrorizados hasta la locura.
Algunos se vuelven brutales.
Nada más cambia.
Al Sr. Krupp le bastó con sacar
un solo documento de su cartera
para volver a quedarse con todo el trabajo.
AESTHETICS
Not very many can do it really well.
Nobody knows why.
MATH
One and one makes two. There is a
two which is one,
at last. One alone is lonely.
Three is possible.
There are plenty of holes for everybody.
Four is nearly impossible.
Try it.
A great mathematician
(and this is a true story),
while waiting in a brothel and
looking at dirty pictures,
suddenly got the vision of
all the combinations of all the
plugs and holes of Nine.
Excited, he ran home and invented our
theorems of combinations and permutations.
That day, he didn’t get laid.
Estética
No hay muchos que lo puedan hacer realmente bien.
Nadie sabe el porqué.
Matemáticas
Uno y uno son dos. Hay un
dos que es uno,
por fin. Uno solo está solo.
Tres es posible.
Hay suficientes orificios para todos.
Cuatro es casi imposible.
Inténtalo.
Un gran matemático
(y es una historia real)
mientras esperaba en un burdel y
miraba pornografía,
tuvo la visión repentina de
todas las combinaciones de todas los
enchufes y orificios de Nueve.
Entusiasmado, se fue a casa e inventó nuestros
teoremas de combinaciones y permutaciones.
Ese día no echó un polvo.
THEOLOGY
The True Rebel never advertises it,
He prefers His joy to Missionary Work.
Church is Bureaucracy,
no more interesting than any Post Office.
Religion is Revelation:
all the Wonder of all the Planets striking
all your Only Mind.
Guard the Mysteries!
Constantly reveal Them!
PSYCHOLOGY
The trouble is
most people spend their lives living it
down.
Teología
El Verdadero Rebelde nunca lo anuncia,
prefiere Su propio placer al Trabajo del Misionero.
La Iglesia es Burocracia,
no más interesante que cualquier Oficina de Correos.
Religión es Revelación:
todo la Maravilla de todos los Planetas impactando
toda tu Mente Única.
Guardad los Misterios!
Reveladlos constantemente!
Psicología
El problema es
que la mayor parte de la gente vive sus vidas
rebajándolas.
BOTANY
Consider the Passion Flower:
Who’d ever think a plant would go to
so much trouble
just to get fucked
by a Bee.
PHILOSOPHY
Never ask Why What,
Always ask What’s What.
Observe, connect, and do.
The great Winemaster is almost a
magician to the bulk of his Tribe,
to his Peers he is only accurate.
«He knows the Grape so well,» they say,
«He turned into a Vine.»
Botánica
Consideremos la Flor de la Pasión:
Quién podría imaginarse que una planta podría
complicarse tanto
solo para que se la folle
una Abeja.
Filosofía
Nunca preguntar Por Qué Qué,
siempre preguntar Qué es Qué.
Observa, conecta y actúa.
El gran Vinicultor es casi un
mago para el grueso de su Tribu,
para sus Colegas solo está en lo cierto.
“Qué bien conoce la Uva” dicen,
“Se convirtió en Viña”
THE BASIC CON
Those who can’t find anything to live for,
always invent something to die for.
Then they want the rest of us to
die for it, too.
These, and an elite army of thousands,
who do nobody any good at all, but do
great harm to some,
have always collected vast sums from all.
Finally, all this machinery
tries to kill us,
because we won ‘t die for it, too.
Comprensión básica
Los que no pueden encontrar nada por lo que vivir,
siempre inventan algo por lo que morir.
Luego quieren que el resto de nosotros
también muera por ello.
Estos, un ejercito de élite formado por miles,
que no le hacen a nadie ningún bien, pero hacen
mucho daño a algunos,
siempre han recabado grandes sumas de todos.
Finalmente esta maquinaria
trata de matarnos,
porque tampoco moriremos por ello.
COURSE COLLEGE GRADUATION ADDRESS
(1) Freak out.
(2) Come back.
(3) Bandage the wounded and feed
however many you can.
(4) Never cheat.
COURSE COLLEGE OATH
All persecutors
Shall be violated!
Discurso de graduación del curso universitario
(1) Acojonarse.
(2) Volver.
(3) Vendar a los heridos y dar de comer
a tantos como puedas
(4) No engañar nunca.
Juramento del curso universitario
Todos los perseguidores
serán infringidos!