Por Eleonora Rimolo*
Traducción por Mario Pera
Crédito de la foto (izq.) Giuliano Ladolfi Ed. /
(der.) la autora
7 poemas de Temeraria gioia (‘Alegría temeraria’, 2017),
de Eleonora Rimolo
SOY YO, me reconoces,
tengo una ceja que suplica
la cuenta, al final de una pobre
comida: apenas han
asfaltado, me dices, ahora
está casi listo, el patio
que nos acoge incluso ha perdido
el último cilantro verde,
un borboteo nos recuerda que
todavía existen las alcantarillas,
cofres oscuros, últimos custodios
de las sábanas que sólo
soñamos con oler.
MADRE TODAVÍA
este indefinido radical
viene a preguntarnos un descuento
de pena, y todo se suma
dentro de una sola grande ola:
―y era verdad lo que me decías
mientras me inyectabas la vida:
nada vale la pena si no el punto
exacto en que todo
tuvo inicio: porque necesita
salir de prisa del misterio
sin mirarse los hombros―
pero Orfeo llama a la muerte,
en el fondo, mientras pido
sólo volver con mi
morbo de cariño
en la cuna del agua,
máscara impura y genial.
a Milo De Angelis
CÓMO PEGAMENTO la poesía
ata la caricia
a fracciones de una voz
que guía y va a tientas
en el eterno movimiento
partido:
eres el maestro
que anticipa las noches
y me llama desde el fondo
de uno para apretarse de las manos
asimétricas donde
llegar es el extremo
mi acto de kárstica
semejanza.
QUIZÁ SI por algunos minutos
hemos quedado estrechos en la alegría:
alrededor todo indicaba que el ritual
estaba para cumplirse, que esperaba
sólo esta coyuntura supuesta
deseada y en tanto
el dolor es sordo, en otro lugar los jazmines
cubren los semáforos se encaraman
sobre las vértebras doloridas. Atravesamos
una entera dorsal de libros y horas y horas
aunque todo parece comprimido
vivido por aquel sólo momento
bendecido en el nombre de todas
las muertes de la indiferencia, aquellas
criaturas suprimidas por una espera
fracasada e ida: todavía quedamos
en la época, después de todo, y de nuevo hacia atrás
se recorren las suertes, cada cosa
recae en el ocurrirse y se concentra
en una sola secreta sonrisa.
SI NOS VOLVIÉRAMOS ciegos
yo y tú
creeremos no haber visto
bastante, no habernos visto
lo suficiente como si
se pudiera envejecer más allá
de la suficiencia, todavía envejecer
después de la muerte, para mimar
esta gracia infinita
del terminar.
EL UNIVERSO pasa, mientras tanto,
y de un agujero
nos es concedida la imagen
de esta lengua que vaga
pronunciando su infinito,
y lo verdadero se entierra
dejando una duna:
seco tu beso
en una fracción de la respiración.
A MIS DIOSES sólo pido que no sustraigan
el manantial a la sed, que alejen la tristeza
del no ser más, del no querer más,
fecunda, como quién calibra los propios injertos
con los de la tierra, porque no pareces
haber agotado la madre actual, la suprema viandante:
si ésta es la promesa yo invoco, yo convoco
mi mito, mi sacrificio.
———————————————————————————————————–
(poemas en su idioma original, italiano)
7 poesie di Temeraria goia (2017),
d’Eleonora Rimolo
SONO IO, mi riconosci,
ho un sopracciglio che supplica
il conto, alla fine di un misero
pasto: hanno appena
asfaltato, mi dici, ora
è quasi pronto, il cortile
che ci accoglie ha perso pure
l’ultimo coriandolo di verde,
un gorgoglio ci ricorda che
esistono ancora le fogne,
scrigni oscuri, custodi ultimi
delle lenzuola che solamente
sognammo di annusare.
MADRE ANCORA
questo indefinito radicale
viene a chiederci uno sconto
di pena, e tutto si somma
dentro una sola grande onda:
̶ ed era vero quel che mi dicevi
mentre mi iniettavi la vita:
niente vale la pena se non il punto
esatto in cui tutto
ebbe inizio: perché bisogna
uscire in fretta dal mistero
senza guardarsi le spalle ̶
ma Orfeo chiama la morte,
in fondo, mentre chiedo
solo di rientrare col mio
morbo d’affetto
nella culla dell’acqua,
maschera impura e geniale.
a Milo De Angelis
COME COLLA la poesia
lega la carezza
a frazioni di una voce
che guida e brancola
nell’eterno movimento
spezzato:
sei il maestro
che anticipa le notti
e mi chiama dal fondo
di uno stringersi delle mani
asimmetriche dove
giungere è l’estremo
mio atto di carsica
somiglianza.
CHISSÀ SE per alcuni minuti
siamo rimasti stretti nella gioia:
attorno tutto indicava che il rito
stava per compiersi, che aspettava
solamente questa congiuntura supposta
bramata ed intanto
il dolore è sordo, altrove i gelsomini
coprono i semafori si arrampicano
sopra le vertebre dolenti. Attraversiamo
una intera dorsale di libri ed ore ed ore
anche se tutto sembra compresso
vissuto per quel solo momento
benedetto nel nome di tutte
le morti dell’indifferenza, quelle
creature soppresse da un’attesa
fracassata e marcia: ancora restiamo
nell’epoca, dopotutto, e di nuovo a ritroso
si percorrono i destini, ogni cosa
ricade nell’accadersi e si concentra
in un solo segreto sorriso.
SE DIVENTEREMO ciechi
io e te
crederemo di non aver visto
abbastanza di non averci
visti a sufficienza come se
si potesse invecchiare oltre
la sufficienza, invecchiare ancora
dopo la morte, per coccolare
questa grazia infinita
del finire.
L’UNIVERSO passa, intanto,
e da un foro
ci è concessa l’immagine
di questa lingua che vaga
pronunciando il suo infinito,
e il vero s’interra
lasciando una duna:
asciutto il tuo bacio
nella frazione del respiro.
AI MIEI DÈI chiedo solo che non sottraggano
la fonte alla sete, che allontanino la tristezza
del non essere più, del non volere più,
feconda, come chi calibra i propri innesti
con quelli della terra, perché non sembri
prosciugata la madre corrente, la suprema viandante:
se questa è la promessa io invoco, io convoco
il mio mito, il mio sacrificio.