7 poemas de «Tardes perdidas» (2019), de Michele Nigro

 

Por Michele Nigro*

Selección y traducción al español por Chiara De Luca

Crédito de la foto (izq.) el autor /

(der.) Ed. Kolibris

 

 

7 poemas de Tardes perdidas (2019),

de Michele Nigro

 

 

 

Me ocupas

 

Confiada de tu futuro estar

y del dolor

en mirar en otro lugar,

me ocupas,

posar los ojos

sobre el rostro parecido

de quién no eres tú,

para salvarme del olvido,

gestos repetidos

sobre la piel de mañana

cruel reverbero de nosotros,

me ocupas,

al horizonte, quizás

nuevas tierras para la siembra,

sin embargo, me ocupas soberana

con tropas de recuerdos

y presidios

de miradas nunca apagadas.

 

 

Café Albania

 

Te acuerdas el café de los albaneses,

el rincón ciego y seguro de Roma dónde

se entrelazaban las manos resignadas

de los amantes

antes de otro adiós?

Esa dulce alegría dolorosa

poético manantial de palabras que

mucho tiempo cavaron en nosotros

esta noche ha encontrado consuelo

no en nuevas caricias de mujer

como crees tú

pero en el sonido leve de una fuente

lejana, circundada por el silencio

de la oscuridad estrellada y de las amistades apagadas.

 

Esperaba desde hace años

de redescubrir ese ritual juvenil

del agua bebida en ciudades desiertas

al volver de los goliardescos vaivenes

que preceden el alba

de renovadas esperanzas.

 

El poeta Michele Nigro.

 

Grado Celsius

 

Con la llegada de los primeros calores

en la noche

por la ventana abierta

me alcanzan psicosis callejeras.

¡Uno que vagando en callejones

gime un quejido “mamá! ¡mamá!”

síndrome de abstinencia de vida

una sirena insomne entre mis sueños

golpes desesperados de campana

barullos debido al calor

y cuchillos fáciles.

 

Quiero el hielo que todo apaga

bajo un velo inmóvil

moléculas indecentes se calman,

busco el invierno que como

un severo maestro calla

los dolores con frío del mundo.

 

 

Para voz sola

 

La falsa pose humilde, apartada

un instante antes de agarrar,

poetas low profile con miradas

de madonnas disfrazadas

parece que dicen “¡mírame! ¡mírame!”

y más “léeme! ¡léeme!”

 

Un canto de amor

por su pico naranjo

apoyado sobre antenas

de minucias televisivas,

y el cemento de barrio

les resignadas tejas

en la quieta provincia

se vuelven jungla inesperada

lozano bosque para corazones grises

en el silencio nocturno desgarrado

por notas brillantes, sinceras

gorjeos de un alma emplumada

sin partituras

o glorias estudiadas.

 

 

 

Archivo

 

Conservamos fechas, trozos cordel

cajas de dulces vacías y billetes

porque también el dolor

exige una documentada

precisión, resistente al tiempo

y a la humana diversión.

Para que cada fecha se convierta en espina

para picarnos cuando parezcamos

felices, cada trozo cordel

un nudo que nos tenga

atados al pasado,

una caja

vaciada de la ternura que fue

para cuando estemos llenos

de falsas alegrías,

y billetes de ida

por el más allá.

 

 

 

Tardes perdidas

(alabanza de la lejanía)

 

Apaguen los saberes

eléctricos por la tarde

los confortadores cacharros

las redes de mallas grandes

de las mentiras en colores,

las hojas impresas

destinadas al olvido

a mudanzas empaquetadas

con títulos expirados.

 

¡Apaguen todo!

La verdad custodiada

sin edictos

por el viento de verano

por nubes negras

y lluvias salvadoras

a mitigar sequedades

a descifrar sequías interiores

se posará como ungüento

sobre las heridas de la mente ofendida.

 

En el silencio,

antes de las tormentas esperadas

roto por alas azotando lo desconocido

los secretos del tiempo

más allá de estos tiempos huérfanos de sentido,

acoger lecciones eternas

registrar el universo

limpiando el yo de la señal

volver vírgenes a los orígenes

niños todavía no instruidos

por civiles mentiras.

 

Un saber antiguo y humilde

habita en las formas

en el lejano olvido

en el aire borrascoso

que desplaza las frondas

de los árboles, mudas centinelas

heredadas en el vuelo de plumas postmeridianas

y plumas para almohadas de cielo

en la fe perenne

de bosques escrutando

el vortiginoso construir de ávidas manos

sin memoria,

en la lenta sabiduría

de los regresos de humanidad.

 

Catártica abstención del mundo

de los noticiarios de los poderosos,

enrocados en el desierto de los tártaros

redactamos páginas

dedicadas al vacío que

enseña sin decir.

 

Apaguen cada cosa

superflua y brillante hija no deseada

del ruido de fondo del a historia,

antes que la ciudad del hombre

los encadene para siempre

a su ignorancia.

 

 

The Zoological Song

 

Temía el silencio

secular y rancio

de esos vacíos pasillos,

tripas sabias, austeras

olor a incunables y fósiles

en los departamentos

de zoología. Gloriosos cráneos

donados a la ciencia o

robados post mortem,

teorías heredadas por fe

seglar

bustos de nobles barones

esqueletos de pasiones

extinguidas, como antiguas especies

en desuso

expulsadas de la historia natural

y de las altas esferas de Dios.

 

Con una pereza reverente

dejé descansar la tradición

y nombres de científicos dinosaurios

en viejos lechos

de formaldehído.

 

 

 

——————————————————————————————————–

(poemas en su idioma original, italiano)

 

 

7 poesie di Pomeriggi perduti (2019)

da Michele Nigro

 

 

Mi occupi

 

Ignara del tuo futuro esserci

e del dolore

nel guardare altrove,

mi occupi,

posare gli occhi

sul volto simile

di chi non sei tu,

per salvarmi dall’oblio,

gesti ripetuti

sulla pelle di domani

crudele riverbero del noi,

mi occupi,

all’orizzonte, forse

nuove terre per la semina,

eppure, mi occupi sovrana

con truppe di ricordi

e presidi

di sguardi mai spenti.

 

 

 

Caffè Albania

 

Ricordi il caffè degli albanesi,

l’angolo cieco e sicuro di Roma dove

s’intrecciavano le mani rassegnate

degli amanti

prima di un altro addio?

Quella dolce gioia dolorosa

poetica fonte di parole che

hanno scavato a lungo in noi

stanotte ha trovato conforto

non in nuove carezze di donna

come tu pensi

ma nel suono lieve di una fontana

lontana, circondata dal silenzio

del buio stellato e delle amicizie spente.

 

Attendevo da anni

di riscoprire quel rito giovanile

dell’acqua bevuta in città deserte

tornando dai goliardici viavai

che precedono l’alba

di rinnovate speranze.

 

 

 

Grado Celsius

 

Con l’arrivo dei primi caldi

di notte

dalla finestra aperta

mi raggiungono psicosi da strada.

Uno che vagando tra i vicoli

geme un lamento “mamma! mamma!”

crisi d’astinenza dalla vita

una sirena insonne tra i miei sogni

colpi disperati di campana

schiamazzi da calura

e coltelli facili.

 

Amo il gelo che tutto acquieta

sotto un velo immobile

molecole indecenti si placano,

cerco l’inverno che zittisce

come severo maestro

i dolori infreddoliti del mondo.

 

 

 

Per voce sola

 

La falsa posa umile, appartata

un istante prima di ghermire,

poetesse low profile con sguardi

di madonne truccate

sembrano dire

«guardami! guardami!»

e ancora «leggimi! leggimi!»

 

Un canto d’amore

dal suo becco arancio

posato su antenne

d’inezie televisive,

e il cemento di quartiere

le rassegnate tegole

nella quieta provincia

divengono giungla inattesa

rigoglioso bosco per cuori grigi

nel silenzio serale squarciato

da note brillanti, sincere

gorgheggi d’un’anima pennuta

senza spartiti

o glorie studiate.

 

 

 

Archivio

 

Conserviamo date, pezzi di spago

scatole di dolci vuote e biglietti

perché anche il dolore

esige una documentata

precisione, resistente al tempo

e all’umana distrazione.

 

Affinché ogni data diventi spina

per pungerci quando sembreremo

felici,

ogni pezzo di spago

un nodo che ci tenga

legati al passato,

una scatola

vuota della dolcezza che fu

per quando saremo pieni

di false gioie,

e biglietti di sola andata

per l’aldilà.

 

 

 

Pomeriggi perduti

(elogio della lontananza)

 

Spegnete i saperi

elettrici di sera

i confortanti aggeggi

le reti a maglie larghe

delle bugie a colori,

i fogli stampati

destinati all’oblio

a traslochi incartati

con titoli scaduti.

 

Spegnete tutto!

La verità custodita

senza proclami

dal vento d’estate

da nuvole nere

e salvifiche piogge

a mitigare arsure

a decifrare siccità interiori

si poserà come unguento

sulle ferite della mente offesa.

 

Nel silenzio,

prima dei temporali attesi

interrotto da ali sferzanti l’ignoto

i segreti del tempo

oltre questi tempi orfani di senso,

accogliere lezioni eterne

registrare l’universo

ripulendo il segnale dall’io

ritornare vergini alle origini

bambini non ancora istruiti

da civili menzogne.

 

Un sapere antico e umile

dimora nelle forme

nella lontana dimenticanza

nell’aria tempestosa

che smuove le fronde

degli alberi, mute sentinelle

ereditate

nel volo di penne pomeridiane

e piume per cuscini di cielo

nella fede perenne

di boschi scrutanti

il vorticoso costruire di avide mani

senza memoria,

nella lenta saggezza

dei ritorni d’umanità.

 

Catartica astensione dal mondo

dai notiziari dei potenti,

arroccati nel deserto dei Tartari

stiliamo pagine

dedicate al vuoto che

insegna senza dire.

 

Spegnete ogni cosa

superflua e lucente

figlia non voluta

del rumore di fondo della storia,

prima che la città dell’uomo

v’incateni per sempre

alla sua ignoranza.

 

 

 

The Zoological Song

 

Temevo il silenzio

secolare e stantio

di quei vuoti corridoi,

budelli sapienti, austeri

odore di incunaboli e fossili

nei dipartimenti

di zoologia. Gloriosi teschi

donati alla scienza o

rubati post mortem,

teorie ereditate per fede

laica

busti di nobili baroni

scheletri di passioni

estinte, come antiche specie

in disuso

espulse dalla storia naturale

e dai piani di Dio.

 

Con un torpore riverente

lasciai riposare la tradizione

e nomi di scienziati dinosauri

in vecchi giacigli

di formaldeide.

 

 

 

 

 

*(Nápoles-Italia, 1971). Reside en Battipaglia desde 1978. Escribe cuentos, poesía, ensayo, etc. Fue directo de la revista literaria Nugae – scritti autografi hasta el 2009. Ha publicado en poesía Nessuno nasce pulito (2016) y Poesie minori Pensieri minimi; en cuento Esperimenti, Call Center, Cal Center – reloaded (2018); y en ensayo La bistecca di Matrix.

———————————-

*(Napoli-Italia, 1971). Abita a Battipaglia dal 1978. Si diletta nella scrittura di racconti, poesie, brevi saggi, ecc. Ha diretto la rivista letteraria Nugae – scritti autografi fino al 2009. Nel 2016 è uscita la sua prima raccolta poetica intitolata Nessuno nasce pulito. Ha pubblicato Esperimenti, raccolta di racconti; il mini-saggio La bistecca di Matrix; nel 2013 la prima edizione del racconto lungo Call Center, nel 2018 la seconda edizione Call Center – reloaded e la raccolta Poesie minori Pensieri minimi.

Vallejo & Co. | Revista Cultural - POESÍA - FOTOGRAFÍA - NARRATIVA - CINE - MÚSICA - TEATRO - ARTES - PLÁSTICAS - CREACIÓN - CAJÓN DE SASTRE