Por Silvia Belcastro*
Selección y traducción por Chiara De Luca
Crédito de la foto Ed. iris Kolibris
7 poemas de Nella città di formiche di luce (2018),
de Silvia Belcastro
Sabbath para una evasión
La noche de los locos
es una sombra de verde dolor
o a veces, en los dormitorios,
es un preludio de llamas azules.
No hay cárcel que pueda retener
el esquelético dios que los asiste:
el descascara entre muros de ausencia
y bajo las ventanas cerradas.
Irrumpe en los dormitorios a medianoche
y a bordo de una máquina volante
se los lleva consigo.
Suben, suben hacia las montañas desnudas
En siniestra caravana, los locos
cruzan con gracia su secreto.
Son solamente una sombra,
contra la Luna.
Departamento de neurología
Emanuela se duerme,
feliz de escuchar
las últimas notas de Chopin.
En las galerías se consume
el drama siempre igual,
violento como un bonito rostro de mujer.
El gran álamo sonríe
con sus ramas de marzo
y la noche de las luces
azules acuna el silencio
de los locos con incomprensibles
arabescos.
Madre del fin del mundo
Hemos caminado lado a lado
al límite de un bosque que no hubo,
estacionando en los charcos sucios del tiempo
que todavía no queda por sobrevivir.
Animales heridos en el vertedero,
hemos lavado en el barro
nuestras alas cortadas.
Tú me has dado una silla
bajo la encina madre sabiduría.
Yo te he donado un recuerdo
amoratado de sangre y flores.
Pero tus ojos de leche,
cara de tierra rota por la aridez,
tus ojos de madre tienen sed.
Tarde de fin enero
Un hombre toca en plaza
sus botellas de cerveza.
Tintinea en la niebla
el vals de los supervivientes
como un recuerdo mantenido con vida
en un vaso de whisky.
Una anciana pareja pasea,
lenta lenta, en el borde
de una nube opaca.
Él rodea su cintura, entre las migas
que hasta las palomas han olvidado
¡y listo!, en la plaza,
atraviesan la niebla
a paso de mazurca.
Esta niebla a la que quisimos mal
es nuestro discurso preferido.
Nos agarramos a este dolor deshilachado,
aferramos la nada
con tal de seguir hablando un poco más.
En la selva
En la selva, mientras jadean
por un trapo sucio de gloria,
el sol tramonta en la más sagrada catedral.
Dios se queda a dormir
bajo una hoja mojada de lluvia,
y nada sabe de ustedes.
25 de abril: el brujo y la pequeña mujer
Primavera de nuevo.
En el día de la Liberación
hicimos volar las cometas.
Un hombre se acercó
y me donó una moneda:
«escóndela entre las piedras del adoquinado
y corre desnuda bajo la luna;
bebe la hierba que nunca has tenido
y siente morir entre tus dientes carne viva.»
El agua llevaba mensajes a las carpas,
que dibujaban con burbujas
los rituales misteriosos y las palabras
de un ruego antiguo.
Era primavera de nuevo.
En el día de la Liberación
hice volar una cometa.
La baldosa
Resto de los tiempos de Cleopatra
de los rincones embotados,
tienes el aspecto sabio
de la vieja niña
que lleva orgullosa
su vestidito pintado.
Sobre el lecho marino esperas
a una mano a la que perteneces…
… y en ti se funde,
en tu maravilla,
el recuerdo de un corazón perdido
y encontrado en el agua límpido.
Un niño con incansable empeño
llena su cubo pinchado:
seis sorbos de agua,
dos puñados de arena,
una concha.
Hoy he entendido
cada criatura
en su paraíso.
—————————————————————————————————————-
(poemas en su lengua original, italiano)
7 poesie da Nella città di formiche di luce (2018),
di Silvia Belcastro
Sabba per un’evasione
La notte dei matti
è un’ombra di verde dolore
o a volte, nei dormitori,
è un preludio di fiamme azzurre.
Non v’è carcere che possa trattenere
lo scheletrico dio che li assiste:
sguscia fra muri d’assenza
e sotto le finestre sbarrate.
Irrompe nelle camerate a mezzanotte
e a bordo di una macchina volante
li porta via con sé.
Salgono, salgono verso le montagne spoglie…
In sinistra carovana, i matti
varcano con grazia il suo segreto.
Sono soltanto un’ombra,
contro la Luna.
Reparto di neurologia
Si addormenta Emanuela,
felice di ascoltare
le ultime note di Chopin.
Nei sotterranei si consuma
il dramma sempre uguale,
violento come un bel volto di donna.
Il grande pioppo sorride
coi suoi rami di marzo
e la notte dalle luci
azzurre culla il silenzio
dei matti con incomprensibili
arabeschi.
Madre della fine del mondo
Abbiamo camminato fianco a fianco
al limite di un bosco che non c’era,
sostando nelle pozze luride del tempo
che ancora ci è rimasto da sopravvivere.
Animali feriti nella discarica,
abbiamo lavato nel fango
le nostre ali tagliate.
Tu mi hai dato una sedia
sotto la quercia madre saggezza.
Io ti ho donato un ricordo
livido di sangue e fiori.
Ma i tuoi occhi di latte,
volto di terra spaccata d’arsura,
i tuoi occhi di madre
hanno sete.
Sera di fine gennaio
Un uomo suona in piazza
le sue bottiglie di birra.
Tintinna nella nebbia
il valzer dei sopravvissuti,
come un ricordo tenuto in vita
in un bicchiere di whisky.
Un’anziana coppia passeggia,
lenta lenta, sull’orlo
di una nuvola opaca.
Lui le cinge la vita, fra le briciole
che anche i piccioni hanno dimenticato
e via!, nella piazza,
attraversano la nebbia
a passo di mazurca.
Questa nebbia a cui volevamo male
è il nostro discorso preferito.
Ci aggrappiamo a questo dolore sfilacciato,
afferriamo il nulla
pur di continuare a parlare un altro po’.
Nella foresta
Nella foresta, mentre vi affannate
per uno straccio sudicio di gloria,
il sole tramonta nella più sacra cattedrale.
Dio se ne sta a dormire
sotto una foglia bagnata di pioggia,
e non sa nulla di voi.
25 aprile: lo stregone e la piccola donna
Primavera di nuovo.
Nel giorno della Liberazione
abbiamo fatto volare gli aquiloni.
Un uomo si è avvicinato
e mi ha donato una moneta:
“nascondila fra le pietre del selciato
e corri nuda sotto la luna;
bevi l’erba che non hai mai avuto
e senti morire fra i denti
carne viva”.
L’acqua portava messaggi alle carpe,
che con le bolle disegnavano
i riti misteriosi e le parole
di una preghiera antica.
Era primavera di nuovo.
Nel giorno della Liberazione
ho fatto volare un aquilone.
La mattonella
Reperto dei tempi di Cleopatra
dagli angoli smussati,
hai l’aspetto saggio
della vecchia bambina
che porta orgogliosa
il suo abitino colorato.
Sul fondo del mare attendi
una mano a cui appartieni…
… e in te si fonde,
nella tua meraviglia,
il ricordo di un cuore perduto
e ritrovato nell’acqua limpida.
Un bambino con instancabile lena
riempie il suo secchiello bucato:
sei sorsi d’acqua,
due manciate di sabbia,
una conchiglia.
Oggi ho capito
ogni creatura
nel suo paradiso.
*(Ferrara-Italia, 1980). Estudió Literatura postcolonial en Venecia (Italia). Ha publicado en poesía Zona de confort (2013) y En la ciudad de las hormigas de luz (2018).
—————————
*(Ferrara-Italia, 1980). Ha studiato a Venezia Letterature Post-Coloniali. Ha pubblicato in poesia Zona di comfort (2013) e Nella città di formiche di luce (2018).