5+1 poemas de «Uterotopía» (2023), de Rachel Galvin

 

Por Rachel Galvin*

Traducción del inglés al español por Valentino Gianuzzi**

Crédito de la foto (izq.) Nicholas Barberio –

www.poetryfoundation.org /

(der.) Ed. Persea Books

 

 

5+1 poemas de Uterotopía (2023),

de Rachel Galvin

 

 

Pequeña muerte

 

a la manera de Jonathas de Andrade

 

Cuando un hombre atrapa un pez

retira el anzuelo del costado

y una vez que ha estampado su temor

contra el barco de madera al golpearlo

tomará el pez contra su pecho

y lo asirá en su lucha

lo asirá en la tierna brisa

Asirá su cola como cintura en una danza

y contemplará el rostro del pez unos minutos

 

Cuando un hombre agarra un pez, lo calma

acaricia su cuerpo punta a punta

mientras este se sacude ensangrentado

contra su pecho desnudo

Sostendrá el pez con una mano

como a un recién nacido

y acallará su resuello con la otra

Con amor lo colocará bajo su mentón

para que pueda sentir los latidos de su pecho

en el calor tenaz que cuelga sobre el agua

 

Recuerda: cuando un hombre captura un pez

lo seducirá al momento del degüelle

la fuerza de su amor no se puede fingir

el eco del agua verde no se puede fingir

besará las agallas sibilantes

sus besos no se pueden fingir

lo sostendrá en su lucha

pequeña muerte aquella

lo sostendrá en la tierna brisa

 

 

 

El estado de las cosas

 

Estos son mis labios:

faldas desplegadas en el barro.

 

Estos son mis intestinos:

coexisten

como yo no lo consigo

con los cuerpos

de los muertos

 

Enséñame, cuerpo

la colusión

el repliegue

del ser

 

El olor a barro húmedo

a descomposición

dice déjate ser

un instrumento

de tu propio

relato

 

Pétalos en la tierra:

letras tipeadas que caen

de mis dedos agitados

 

La poeta Rachel Galvin

 

Una de azúcar, o dos

 

Los granjeros urbanos de Chicago tienen tal excedente de huevos

que ni siquiera mercadean con ellos

tan solo los regalan

 

A la mesa han servido un “Bebé holandés”

hecho con 6 huevos, 8 cucharadas de manteca

un poco de harina, un poco de leche, una pizca de nuez moscada

un bebé holandés

recién salido del horno

Dame un trozo de ese bebé, dice ella

Ponle salsa picante a ese bebé, dice él

 

Recuerdo a un hombre en Vermont que sacaba

a una oveja mortinata del vientre de su madre gimiente

 

La que nace viva tiene cordones a su alrededor

piernecitas escuálidas que se ven tan absurdas

pero en el transcurso de una semana

la ovejita ya juega a ser rey de la montaña

sobre un montículo de estiércol

 

Cuero de oveja en el sofá, cuero de oveja sobre el suelo

 

Pienso en el poema de mi amigo sobre la inutilidad

de escribir poemas sobre el alumbramiento de animales

sobre sacar cualquier cosa de la muerte hacia la vida

 

Niños antes que armas, grita el adolescente ante un micrófono

frente a una multitud de medio millón en el Capitolio

 

De tu camioneta puedes vender un arma sin balas por 200 dólares

para pagar la cena

Y con balas, te alcanza para el postre

 

En realidad no necesitamos fusiles de asalto para matar venados

explica un niño cazador

 

Esta mañana los estudiantes de secundaria de todo el país

salieron a protestar contra la violencia armada

 

mientras que en ese mismo instante

un hombre ingresó en una escuela secundaria de Florida

y abaleó a un estudiante

 

En Florida casi todos los manatíes tienen heridas por el motor de los botes

a uno lo han apodado El Sin Cola

todos se apenan mucho cuando el bote arrolla a algún manatí

que tiene una cría que aún depende de su leche

 

 

 

Productos frágiles

 

Personas migran en camiones repletos o en autos repletos

Personas se aferran a trenes de carga o a balsas inflables

Sin cobertores ni pañales ni cojines ni papilla ni alimentos

 

Personas viajan a pie y viajan de noche y esperan

Un niño cae de un camión de carga y se rompe los brazos

En campamentos personas esperan a sus hijos y esperan

 

Cuerpos de niños cubiertos de mylar

como productos frágiles como bolsas de papitas como granadas

Esperan los panes de queso congelados mientras cae la nieve como ceniza

 

Esperan todo el día para jugar en un patio con rejas

mientras que en esa misma cuadra el restaurant se sigue llenando

de gente y se vacía y se llena y me pongo a pensar

 

en el trabajo que implica preparar esa comida y servirla:

plantar semillas, cosechar productos, transportar comida

blanquear manteles, servir mesas, cobrar todas esas tarjetas de crédito

 

Un torbellino inacabable de finanzas circunda los desperdicios

Tantas cosas y tantas cosas y tantísimas cosas y cosas y pienso

en quién hace en quién compra en quién usa todas las cosas

 

Productos frágiles como cuerpos de niños detenidos

Niños que duermen en tiendas de almacén arropados de productos fantasma

acurrucados en hilera tras hilera de mallas metálicas, de luces fluorescentes

 

día y noche agentes y cámaras y agentes y cámaras

colchones en el cemento y colchones en el cemento y paños húmedos

y paños húmedos y paños húmedos en vez de duchas y bolsas

de papitas y bolsas de papitas de papitas de papitas

 

 

 

Kadish para un no nacido

 

Para que sientas el peso de la vida, tú

y los hijos que no tienes

tú y los hijos, tú

y tú y los hijos y tú

 

Para que tus días se multipliquen

y acorten por gracia de los hijos

para que los días de tu vida se ensombrezcan

y para que se te puedan sustraer

todos los días de la vida

 

Estas palabras, astillas óseas en el músculo del corazón

intentas enseñarles a los hijos

las palabras que no tienes

les enseñas palabras y cómo hablar

de los hijos que no tienes

 

al estar sola en tu casa

sin palabras

y al andar sola por el camino

sin hijos

y al acostarte sola

y cuando sola te levantas

 

Las atas como a un signo

cada sílaba en tu mano

que no cría hijo alguno

de ninguna consonante

 

relumbran como espejos

los silencios entre tus ojos

que se abren para no ver a ningún hijo

 

Inscribes este silencio

una y otra vez

en los marcos de la puerta de tu casa

 

Cuando ingresas a una patria

de prósperas ciudades que tú no has edificado

 

casas colmadas de bienes que no recolectaste

y viñedos y olivares que no plantaste

comerás sola y saborearás tan solo sal

 

Tu trabajo en esta tierra es finito

Tu nombre y tus hijos serán sal

 

No busques a los dioses de los que te rodean

o la sal a la que no perteneces

 

si lo haces, tu muerte se encenderá en tu contra

como las luces del útero que no mantuviste alumbradas

 

Si la hija que no tuviste

se te aparece en sueños y pregunta

dónde la ocultaste

 

dile, Me enviaron signos que no supe distinguir

¿Y qué vi? La mano de piedra de la muerte

 

¿La mano de piedra de qué? La piedra

en la mano de la muerte pero no tuve miedo

Nunca he tenido miedo suficiente

 

Si la hija que no tienes

se te aparece en sueños y pregunta

dónde la ocultaste, dile He visto

He visto la mano de piedra

 

 

Lentamente nos borro

 

Te emborrono te mancho

te pinto

con mis cabellos de tinta

calco una copia espectral

de nuestra conversación

en las crujientes puertas

de tu cuerpo

tu cuerpo, escritura que descifro

con amor

adverbios olvidados, sustantivos perdidos

vocales sin marcas

 

mis cabellos redactan una glosa talmúdica

en tu cuerpo, en columnas

y con notas marginales

que envuelven tu cuerpo

con mis preguntas y polémicas

mis elucubraciones

 

Recubro tu cuerpo en mis cabellos de tinta

en mi tinta de cabellos, mi tefilín

cada hebra es un mechón que grita

la punta de mis cabellos que gotean

circunda tus pezones

circunda tu cuello, circunda

tus axilas, tu pelvis

 

Lenta lentamente con amor

te emborrono te mancho

con amor te humedezco te inundo

soy las aguas derramadas sobre ti

resplandeces con mis fluidos

mis fluidos caligráficos

 

 

 

—————————————————————————————————————————-

(poemas en su idioma original, inglés)

 

 

5+1 poems from Uterotopia (2023),

by Rachel Galvin

 

 

Little Death

 

after Jonathas de Andrade

 

When a man traps a fish

he removes the hook from its side

and once it has beaten its fright

into the wooden boat with its slaps

he will clutch the fish to his chest

and hold it as it struggles

he will hold it in the tender air

He will hold its tail as if it were his dance partner’s waist

and gaze into the fish’s face for minutes

 

When a man seizes a fish, he soothes it

caresses its body tip to tip

while it thrashes bloody against his bare chest

He will clasp the fish with one hand

like a newborn

and hush its gasping with the other

With love he will tuck it under his chin

so he can feel its heartbeat

in the insistent heat that hangs above the water

 

Remember: when a man captures a fish

he will seduce it while he slaughters it

the strength of his love can’t be simulated

the sound of the green water can’t be simulated

he will kiss the wheezing gills

his kisses can’t be simulated

He will hold it as it struggles

that little death

he will hold it in the tender air

 

 

 

State of Affairs

 

These are my lips:

skirts draping in mud

 

These are my intestines:

coexisting

as I don’t know how

with the bodies

of the dead

 

Teach me, body

the collusion

the folding down

of self

 

The wet clay scent of decay

says let yourself

be an instrument

of your own

recounting

 

Petals on the ground:

typed letters dropped

from my agitated fingers

 

 

 

One Sugar or Two

 

In Chicago urban farmers have such a surplus of eggs

they don’t even barter

they just give them away

 

On the table is served a Dutch baby

made of 6 eggs, 8 tablespoons of butter

a little flour, a little milk, a pinch of nutmeg

a Dutch baby

right out of the oven

Give me a piece of that baby, she says

Put some hot sauce on that baby, he says

 

I’m reminded of a man in Vermont pulling a stillborn sheep

out from its moaning mother

 

The one born alive has cords wrapped around it

spindly legs that seem impossible

but within a week

the lamb is playing king of the mountain

atop a heap of dung

Sheepskin on the sofa, sheepskin on the floor

 

I think of my friend’s poem about the futility

of writing poems about birthing animals

about pulling anything from death into life

 

Kids before guns, the teenager yells into the mike

to a crowd of half a million at the Capitol

 

A gun without bullets is sold out of a truck for 200 bucks

to pay for dinner

With bullets, you can afford dessert

 

We don’t actually need assault weapons to kill deer

a child hunter comments

 

This morning high school students across the country

walked out to protest gun violence

 

while at the same moment

a man walked into a Florida high school

and shot a student

 

In Florida almost all manatees bear scars from boat propellers

one is nicknamed No Tail

everyone is especially sad when a boat kills a manatee

that has what they call a milk-dependent baby

 

La poeta Rachel Galvin

 

Tender Commodities

 

People migrate by crowded bus or by crowded car

People cling to a freight train or an inflatable raft

No blankets, no diapers, no pads, no formula, no food

 

People travel by foot and travel by night and they wait

A boy falls off a freight car and breaks both arms

People wait in encampments for their children and they wait

 

Caged children’s bodies are wrapped in Mylar

like tender commodities like bags of chips like hand grenades

They wait for frozen cheese sandwiches as snow falls like ash

 

They wait all day to play in a fenced-in courtyard

while around the block the restaurants keep filling

with people and emptying and filling and I think

 

about the work it takes to prepare those meals

and serve them: crops grown, produce picked, food shipped

linens bleached, tables bused, credit cards charged

 

A weary swirl of finance crowds around the waste

So many items so many items so very many items and items

I think about who’s making who’s buying who’s using all the items

 

Tender commodities like the bodies of detained children

Children sleep in a retail store cuddled by ghost commodities

nestled in rows upon rows of chain-link fence, fluorescent lights

 

all day all night agents and cameras and agents and cameras

bed pads on the concrete and bed pads on the concrete

and wet wipes and wet wipes and wet wipes instead of showers and bags of chips

and bags of chips and bags of chips and bags of chips

 

 

 

Kaddish for an Unborn Child

 

So that you feel the weight of your life, you

and the children you do not have

you and the children, you

and you and the children and you

 

So that your days may be lengthened

and tightened by children

so that the days of your life may be darkened

and so that you may be decreased

all the days of your life

 

These words, bone shards in your heart muscle

you try to teach the children

the words you do not have

you teach them words

and how to speak of children you do not have

 

when you sit alone in your house

with no words

when you walk alone along your way

without children

when you lie down alone

and when alone you rise

 

You bind them as a sign

each syllable upon your hand

that raises no children

from any consonant

 

they glint like mirrors

the silences between your eyes

that open to see no children

 

You inscribe this silence

again and again

on the doorposts of your house

 

When you enter a nation

of thriving cities you did not build

 

houses full of all the good things you didn’t gather

and vineyards and olive trees you didn’t plant

you will eat alone and taste only salt

 

Your work on this earth is finite

Your name and your children will be salt

 

Do not seek the gods of people around

you or the salt to which you don’t belong

 

for if you do, your death will be kindled against you

like the lights within your womb you didn’t keep lit

 

If the daughter you do not have

comes to you in your sleep and asks you

where you have hidden her

 

say to her, I was given signs I didn’t heed

What did I see? I saw the stone hand of death

 

The stone hand of what? The stone

in the hand of death but I did not fear

I’ve never feared enough

 

If the daughter you do not have

comes to you in your sleep and asks you where

you have hidden her, say to her I saw

I saw the hand of stone

 

 

 

Slowly I Erase Our Selves

 

I smear you I smudge you

I paint you

with my inky hair

trace a ghost transcript

of our conversation

on the noisy doorposts

of your body

your body, a scripture I decipher

with love

forsaken adverbs, lost nouns

unmarked vowels

 

my hair composes a Talmudic commentary

on your body, in columns

with footnotes in the margins

enveloping your body

with my queries my polemics

my elaborations

 

I wrap your body in my inky hair

in my hair-ink, my tefillin

each strand is a shouting hair-strand

the tip of my dripping hair

encircles your nipples

encircles your neck, encircles

your armpit, your pelvis

 

Slowly slowly with love

I smear you I smudge you

with love I dip you I drench you

I am the waters pouring over you

you glisten with my fluids

my calligraphic fluids

 

 

 

 

 

*(EE.UU.). Poeta y traductora. Es cofundadora de Outranspo, un colectivo internacional de traducción creativa (www.outranspo.com [outranspo.com]), y profesora en la Universidad de Chicago (EE.UU.). Su tercer poemario, Uterotopia, se publicó en enero 2023. También es autora de Elevated Threat Level y Pulleys & Locomotion, y de un estudio crítico, News of War: Civilian Poetry 1936–1945. Es traductora de Hitting the Streets por Raymond Queneau, que obtuvo el premio Scott Moncrieff de traducción, y cotraductora de Decals: Complete Early Poetry of Oliverio Girondo. En 2019 se publicó una plaquette traducida de Alejandro Albarrán Polanco, Cowboy & Other Poems, con Ugly Duckling Presse.

 

 

 

**(Perú). Traductor y editor. Se desempeña como profesor en la Universidad de Mánchester (Reino Unido) y como director del sello de poesía Trafalgar Square. Es cotraductor, junto a Michael Smith, de la poesía completa de César Vallejo al inglés (The Complete Poems, 2012) así como coautor, junto a Carlos Fernández, de varios libros acerca del poeta peruano. Ha editado las notas sobre estética de Vallejo (Ser poeta hasta el punto de dejar de serlo: pensamientos, apuntes, esbozos, 2018) y, más recientemente, sus cartas completas, en dos volúmenes (César Vallejo: Correspondencia, 2023).

 

 

Vallejo & Co. | Revista Cultural - POESÍA - FOTOGRAFÍA - NARRATIVA - CINE - MÚSICA - TEATRO - ARTES - PLÁSTICAS - CREACIÓN - CAJÓN DE SASTRE