5+1 poemas de «Antes del alba / Prima dell’alba» (2024), de Dafne Malvasi

 

Por Dafne Malvasi*

Crédito de la foto (izq.) Andesgraund Eds. /

(der.) archivo de la autora

 

 

5+1 poemas de Antes del alba / Prima dell’alba (2024),

de Dafne Malvasi

 

 

Las niñas no existen

son solo capullos

de mariposas perdidas.

 

 

 

En el mercado de la felicidad

compré unos gramos de ocio

y poco más de placer

pagando más de lo debido.

Sin prisa espero el vuelto.

 

 

 

Temo que la página en blanco

me coma, escupa, diga algo.

Temo y escribo.

 

 

El silencio es la herida tácita

de cualquier abandono, hoja caída, mano perdida.

Miedo a la vida sin aliento, de puro tormento, sin éxtasis.

            Yo

sin sangre.

Queda un mudo lamento.

 

 

 

Olvidé besar mis sueños,

acunándolos en la noche

–más allá del alba–

donde se rompen drenados por lo cotidiano.

Pálido lamento de grises idas y venidas

en el monótono tictac nunca mío.

Olvidé proteger mis sueños.

Olvidé convertirlos en realidad.

 

 

 

Y en la primera luz de cada alba

la poesía se convierte

en mi libertad sin vergüenza.

 

 

 

————————————————————————————————————

(poemas en su idioma original, italiano)

 

 

5+1 poesie da Prima dell’Alba (2024),

de Dafne Malvasi

 

 

Le bambine non esistono

sono solo bozzoli

di farfalle perdute.

 

 

 

Al mercato della felicità

ho comprato qualche grammo di ozio

e un po’ più di piacere

pagando più del dovuto.

Attendo il resto senza fretta.

 

 

 

Temo che la pagina bianca

mi divori, mi sputi fuori, mi dica qualcosa.

Temo e scrivo.

 

La poeta Dafne Malvasi

 

Il silenzio è la ferita non detta

di ogni abbandono, foglia caduta, mano perduta.

Paura di vita senza fiato, di puro tormento, senza estasi.

           Io

senza sangue.

Resta un muto lamento.

 

 

 

Ho dimenticato di baciare i miei sogni,

cullandoli nella notte

–oltre ogni alba–

essi si infrangono prosciugati dal quotidiano.

Pallido lamento di grigio andirivieni

nel monotono ticchettio mai mio.

Ho dimenticato di proteggere i miei sogni.

Ho dimenticato di trasformarli in realtà.

 

 

 

E nella prima luce di ogni alba

la poesia diventa

la mia libertà senza vergogna.

 

 

 

 

 

*(Nápoles-Italia, 1981). Poeta y locutora de podcast. Con formación en Lenguas y Literaturas Extranjeras enfocada en Historia de América Latina y Gender equality. Se especializa en narración de género y de poesía femenina como forma de resistencia cultural. Obtuvo el Premio Internacional Trienal “La Donna si racconta” – Premio Città di Pesaro (Italia, 2021). Dirige el Podcast Disordinarie: Storie di Donne, elegido para participar en el Festival L’Eredità delle Donne (2022 y 2023). Ha publicado en poesía Antes del alba (2024).

 

 

—————

 

 

*(Napoli-Italia, 1981). Poetttrice e conduttrice di podcast. Con una formazione in Lingue e Letterature Straniere, con focus su Storia dell’America Latina e Gender equality, si occupa di narrazione di genere e di poesia femminile come forma di resistenza culturale. Ha ricevuto il Premio Internazionale Triennale: «La Donna si racconta» – Premio Città di Pesaro (Italia, 2021). Il suo Podcast Disordinarie: Storie di Donne fa parte del Festival L’Eredità delle Donne (2022 e 2023). Ha pubblicato in poesía Prima dell’alba (2024).