5 poemas de «Luna/Ilargi» (2024), de Sihara Nuño

 

Por Sihara Nuño*

Traducción del euskera al español por Tagore Pérez Fernández

Crédito de la foto (izq.) Ed. Ultramarina C&B /

(der.) Archivo de la autora

 

 

5 poemas de Luna/Ilargi (2024),

de Sihara Nuño

 

 

Primera lección:

que no te vean;

que no te huelan;

que no te escuchen.

Imagina la noche más oscura.

La más oscura, antes de la luz.

Antes de Edison

y nuestra civilización moderna.

Ahí, donde ha estado

desde hace millones de años,

la Luna.

Noche, oscuridad, luna.

La ansiedad de una madre

alimentando a su cría,

protegiéndola.

La supervivencia como único fin.

Ni dentro, ni fuera

de la cueva se está a salvo.

Al interior las bestias;

al exterior las bestias,

el frío, la lluvia.

 

La poeta Sihara Nuño

 

I

No dejes que te vean.

(Primera lección para sobrevivir).

 

II

El ciervo neonato permanece agazapado,

espera la señal de su madre.

Se pone en pie

y adiestra su equilibrio.

 

III

No dejes que te vean, hija.

No dejes que te cacen.

Sé el ciervo.

 

 

 

Quizá yo sólo sea una bestia

y ella sea una roca.

El mineral desconocido

de mi poema.

¿Cómo se denomina al ser

que es dos veces uno,

en un mismo cuerpo?

 

 

 

No existe el oxígeno

y sobre mi pecho

el peso de un dolor

que me impide respirar.

La densidad del aire

no corresponde a la de este planeta.

 

 

——————————————————————————————

(poemas en su idioma original, euskera)

 

 

5 poemas de Ilargi (20)

de Sihara Nuño

 

 

Lehen lezioa:

ez zaituzte ikusi behar;

ez zaituzte usaindu behar;

ez dizute entzun behar.

Irudikatu gaurik ilunena.

Ilunetan ilunena, argia sortu aurretik zegoena.

Edisonen aurretik

eta gure zibilizazio modernoaren aurretik zegoena.

Han. Ilargia

duela milioika urtetik hona

egon den lekuan.

Gaua, iluntasuna, ilargia.

Umetxoa elikatzen,

babesten, ari den

ama baten antsietatea.

Bizirautea da helburu bakarra.

Kobazuloaren barruan edo kanpoan,

inon ez salbu.

Barruan, piztiak;

kanpoan, piztiak,

hotza, euria.

 

 

 

I

Ez zaituzte ikusi behar.

(Bizirik irauteko lehen lezioa).

 

II

Orein jaioberria uzkurtuta dago,

amaren seinalearen zain.

Zutik jarri da

eta oreka trebatu du.

 

III

Ez zaituzte ikusi behar, alaba.

Ez zaituzte ehizatu behar.

Izan oreina.

 

La poeta Sihara Nuño

 

Akaso ni piztia bat besterik ez naiz

eta bera arroka bat.

Nire poemaren

mineral ezezaguna.

 

 

 

Nola esaten zaio

gorputz berean

bi bider den izakiari?

 

 

 

Ez dago oxigenorik

eta arnastea eragozten didan

min baten pisua dago

nire bularraren gainean.

Airearen dentsitatea

ez da planeta honena.

 

 

 

 

 

*(País Vasco-España). Poeta. Amatxo de Luna, librera, aforista y tallerista. Magíster en Investigación por la UPV (España), pero es investigadora de las cosas minúsculas. Trabaja en la búsqueda constante de la divulgación poética y en socializar la ciencia. Ha publicado la tetralogía Craneal, La filtración de la luz, Anatomía; el impronunciable Hipopotomonstrosesquipedaliofobia; entre sus poemarios La casa que nos habita y Los cerdos también sonríen; en aforismo Hápticas, 99 aforismos sobre ciencia, El olor del espacio, Sólo el ruido, Enormidad y Cerdo con monóculo.

 

 

Vallejo & Co. | Revista Cultural - POESÍA - FOTOGRAFÍA - NARRATIVA - CINE - MÚSICA - TEATRO - ARTES - PLÁSTICAS - CREACIÓN - CAJÓN DE SASTRE