Por Gianni Darconza*
Traducción del italiano al español por Marisol Bohórquez Godoy
Selección de poemas por Víctor Rodríguez Núñez
Crédito de la foto (izq.) Ed. Oakmond Publishing /
(der.) www.lacasadellapoesiadicomo.com
31+1 poemas de Pensamientos en forma cerrada (2020),
de Gianni Darconza
El niño busca
en la arena una huella
de eternidad
Luces de agosto
cegadora memoria
de amor pasado
Este alboroto
el silencio atronante
del universo
Lanza la estrella
en la sombra creciente
rayos de audacia
La rosa negra
un corazón de antes
que se marchita
Sigo buscando
en vieja oscuridad
lo que perdí
Trémula estrella
me cuenta tu reflejo
de edad remota
El sol enciende
de boreales tonos
la noche ciega
La árida tierra
ofrece en cada rosa
todo el perdón
En las fisuras
de un alma perforada
brota un poema
Siempre regresa
sobre la tierra el polvo
que la nutrió
Repite el eco
la concluyente sílaba
de mis errores
¿Conoce el mar
cada una de las gotas
que lo contienen?
Ayer fui sueño
hoy guerra sanguinaria
mañana tierra
Copo de nieve,
no habrá ningún gemelo
que te haga sombra
Cuando recuerdo
se corrige a sí mismo
todo el pasado
Este camino
nadie ya lo recorre
salvo el ocaso
Dona la luna
en el mar plateado
ecos del sol
Recuerda tanto
el mover de las nubes
mi paso errante
La primavera
da cerezos en flor
como recuerdo
Recuerda en alto
el vuelo de gaviotas
mi pensamiento
Tímida brota
del vientre de la tierra
la espiga de oro
El lobo elige
deliberadamente
su soledad
La última fresa
que queda en el arbusto
es la más dulce
Pavo real
frente al depredador
vistes de fiesta
Paloma frágil
que sigues a tu sombra
ensangrentada
Blanco en el blanco
la luz en el desierto
revela ausencias
El alba ignora
cada noche infeliz
que ha transcurrido
Brotan sonrisas
como flores crecidas
entre la nada
En la escritura
verso a verso se paga
el estar vivo
La luna roja
destella como un sueño
ensangrentado
AAA
Busco fisuras
para celebrar bodas
de inmensidad
Busco respiros
que compartan deseos
también silencios
————————————————————————————————
(poemas en su idioma original, italiano)
31+1 poesie di Pensieri in forma khiusa (2020),
da Gianni Darconza
Cerca il fanciullo
sulla sabbia un’impronta
di eternità
Luce d’agosto
accecante memoria
di vecchi amori
Sento un frastuono
di assordante silenzio
nell’universo
Lancia la stella
tra il buio che si espande
raggi di audacia
La rosa nera
è come un vecchio cuore
inaridito
Ancora cerco
in vieta oscurità
quello che ho perso
Tremula stella
la tua luce mi parla
di età remote
Il sole accende
di colori boreali
la notte cieca
L’arida terra
offre dentro a una rosa
il suo perdono
Tra le fessure
di un’anima trafitta
sboccia un poema
Sempre ritorna
la polvere alla terra
che l’ha nutrito
L’eco ripete
la sillaba finale
dei nostri errori
Conosce il mare
tutte quante le gocce
che in sé contiene?
Ieri eri sogno
oggi feroce guerra
domani terra
Fiocco di neve,
non esiste un gemello
uguale a te
Ho ricordato
e si è modificato
il mio passato
Questo cammino
nessuno più percorre
salvo il crepuscolo
Dona la luna
tra l’argento del mare
echi di sole
Ricorda tanto
il moto delle nubi
il mio vagare
La primavera
in ricordo regala
ciliegi in fiore
Somiglia in cielo
il volo del gabbiano
al mio pensiero
Timida sboccia
dal ventre della terra
la spiga d’oro
Il lupo è sempre
solitario per scelta
deliberata
L’ultima fragola
sull’arbusto rimasta
è la più dolce
Vestito a festa
si presenta il pavone
al predatore
Stanca colomba
che insegui la tua ombra
insanguinata
Bianco su bianco
la luce del deserto
rivela assenze
L’aurora ignora
ogni notte infelice
che è già trascorsa
Spunta un sorriso
come un fiore cresciuto
nel vasto nulla
Nella scrittura
verso a verso si paga
l’essere in vita
La luna rossa
risplende come un sogno
insanguinato
AAA
Cerco fessura
per celebrare nozze
d’immensità
Cerco respiri
per condivider desideri
o anche silenzi
*(St. Gallen-Suiza, 1968). Poeta, narrador, traductor y profesor de Literatura y cultura española en la Universidad de Urbino Carlo Bo (Italia). Obtuvo el Premio Jacques Prévert, el Premio Elio Pagliarani de traducción (Italia, 2018) por el libro Arte di morire de Oscar Hahn y el Premio del Concurso Internacional de Poesía “L’amour de la nature” de la Académie Européenne des Sciences, des Arts et des Lettres (Francia, 2020). Ha publicado en poesía Oltre la lastra di vero (2006), Materia oscura (2017), Antipartículas / Antiparticelle (2019, italiano-español), Elogio dell’indeterminazione (2019), Pensieri in forma khiusa (2020, haikus) y L’immensità del caos / The Immensity of Chaos (2021, italiano-inglés); en novela Alla ricerca di Nessuno (2007); en relatos L’uomo in nero e altre scorie (2009) y el cuento para niños Il ladro di parole (2013). Ha traducido al italiano libros y poemas de A. Machado, V. Huidobro, M. Hernández, P. Neruda, N. Parra, R. Dalton, A. Cisneros, J. R. Ripoll, M. A. Campos y R. Courtoisie, entre otros. Desde 2020 colabora con M. Bohórquez Godoy, A. Muriel y E. Marqués Cristo en la difusión de la poesía de lengua española en la revista digital Vuela palabra (www.vuelapalabra.com).