Por Wir Caetano*
Curador de la muestra Fabrício Marques
Traducción al español por Leo Gonçalves
Crédito de la foto Ronaldo Lage
13 poemas de Esta substancia llamada infinito (inédito, 2018),
de Wir Caetano
Es el tiempo
un sol explícito se destapa a las 13h
aquí arriba
bajo el cuerpo inmenso
retesa muslos
en ese instintivo movimiento inútil
de defensa
agujeros y agujeros al sol
después de los granizos de las pistolas
punto 40
grados bajo la sombra
ENFRENTO
menos contra el viento que adentro
adentro
menos con dientes que con corrimiento
saliva
sudor
orina
jugosos o no tanto
líquidos
de adentro:
esa substancia llamada infinito
firmamento
al fin
cambio sutil de movimiento
en las cartilágines
entre las líneas
del cuerpo
enfrento?
ALGO EN EL METRO
me deja brillante
el moco
la narina suya
la narina del rostro bonito maquillado suyo
la luz que brilla
que inhibe la fotografía
dispositivos electrónicos mudos
no sé si la luz de donde venimos
no se si la luz a donde iremos
el brillo donde estamos
En los departamentos
inútil lamentar las cosas, las láminas
vivas, la solución, quizás sea embotarlas. si
ayer cortaron nuestro miembro, por qué no
batirlas con la otra pierna coja? pero ciertos:
ellas son láminas – y vivas – y la carne
es siempre piedra de afilar la vida.
quizás yo me haya excedido en la bebida, y, por eso
afloren los dolores que aprendí en la solitud de los utensilios
y muebles con los que viví mis años obscuros, y me excuso
al chico que fuma, con el que comparto el cuarto y en el que
rehago los daños y río a la mujer, la compañera negra,
profesión: tendera, edad veinte años, mi flor,
con a que comparto la cama, el corazón, la raya, la navaja (inútil)
solo guardo para las naranjas.
Cuerpo raro
la voz
fuera del cuerpo
es
OTRO
Cuerpo
mundos a filo?
vocerío
lábil
volátil
El poeta, el lugar
Mandaron al poeta que saliera
de bajo mi piel
a disfrutar un tortícolis y un par de calambres
en el sector de valijas
entre los calzoncillos, las medias y unas fotos
de mujer desnuda y un revólver carcomido
de herrumbre (comprado en el pregonero de contrabando).
Voy a su lado en el tren mi amor,
en el espacio que restó entre sus dos amantes
amontonado en su hombro
con miedo de que alguien me agarre para tapete
lugar de la canción
si el cielo fuera un buen
lugar para charlar
una bicicleta sentaría bien ahora
un atajo haciaquella rara aurora
aquel lugar, el cielo
si fuera para charlar
el habla tuya y la mía
esos rollos de charlas
desde dentro de nuestro extraño
lugar
DESPUÉS DE ESTE FIN
de amor
nada comienza
ni día
ni noche
escrita re-escrita
nada resta
me perdonen conquistadores de
mundos
y la fe
negror claridad nada
resta
AGUACERO
de acero
no salta huelga
vulva
lava
volcán
DESEO QUE
no se anuncia
rompe
en la armadura
y dice
cuerpo
yo te creo
[de los diarios de brasilia]
y cómo reaccionará el drone al captarla
hueso con hueso, bala con bala?
SORPRENDENTE
la vida
es diferente
VIVIR NO basta
morir no basta
inmensidad no pasa
—————————————————————————————————————-
(poemas en su idioma original, portugués)
13 poemas do Essa substância chamada infinito (inédito, 2018)
do Wir Caetano
É o tempo
um sol explícito se escancara às 13h
aqui em cima
embaixo o corpo imenso
retesa músculos
nesse instintivo movimento inútil
de defesa
buracos e buracos ao sol
depois dos granizados das pistolas
ponto 40
graus à sombra
ENFRENTO
menos contra o vento do que dentro
dentro
menos com dentes que com corrimento
saliva
suor
urina
suculentos ou não tanto
líquidos
de dentro:
essa substância chamada infinito
firmamento
enfim
mudança sutil de movimento
nas cartilagens
nas entrelinhas
do corpo
enfrento?
ALGO NO METRÔ
deixa brilhante o muco
na narina dela
a narina do rosto bonito maquiado dela
a luz brilhosa
que inibe a fotografia
dispositivos eletrônicos mudos
não sei se a luz de onde viemos
não sei se a luz para onde vamos
o brilho onde estamos
Nos apartamentos
inútil lamentar as coisas, as lâminas
vivas. o jeito, talvez,seja cegá-las. se
ontem cortaram nosso membro, por que não
espancá-las com a outra perna manca? Mas certos:
elas são lâminas – e vivas – e a carne
é sempre pedra de amolar a vida.
talvez eu tenha me excedido na medida e, por isso,
aflorem as dores que aprendi na solidão dos utensílios
e móveis com que vivi meus anos turvos, e desculpo-me
ao rapaz que fuma, com quem divido o quarto e em quem
remonto os danos e rio pra mulher, a companheira preta,
profissão: comerciária, idade: 20 anos, minha flor,
com quem partilho acama, o coração, a barra, o canivete (inútil)
só guardo pras laranjas
Corpo estranho
a voz
fora do corpo
é OUTRO
corpo
mundos a fio?
vozerio
lábil
volátil
O poeta, o lugar
Mandaram ao poeta que saísse
de debaixo de minha pele
pra curtir um torcicolo e um par de cãibras
na seção de bagagens
entre as cuecas, as meias e umas fotos
de mulher nua e um revólver carcomido
de ferrugem (comprado em camelô de contrabando).
Vou ao seu lado no trem, meu amor,
no espaço que sobrou entre seus dois amantes,
amontoado em seu ombro
com medo de que alguém me apanhe pra tapete
lugar da canção
se o céu fosse um lugar
bom pra gente papear
uma bicicleta quebraria um galho agora
um atalho praquela aurora estranha
aquele lugar, o céu
se fosse pra papear
a fala sua e a minha
essas conversas medonhas
de dentro de nosso estranho
lugar
DEPOIS DESTE FIM
de amor
nada começa
nem dia
nem noite
escrita reescrita
nada resta
me perdoem conquistadores de
mundos
e a fé
negrura claridade nada
resta
CHUVA
brava
não fura greve
vulva
lava
vulcão
DESEJO QUE
não se anuncia
rasga
na armadura
e diz
corpo
eu te crio
[dos diários de brasília]
e como reagirá o drone ao captá-la
osso com osso, bala com bala?
A
SURPREENDENTE
a vida
é diferente
VIVER NÃO basta
morrer não basta
imensidão não passa
*(Minas Gerais-Brasil, 58 años). Escritor, periodista y fotógrafo. Ha publicado em poesía Paixões e Atrofias (‘Pasiones y Atrofias’, 1982), Fragmentos de Poesia Toda (2017) y Essa substância chamada infinito (‘Esta substancia llamada infinito’, inédito 2018); y en ficción Morte Porca (‘Muerte Cochina’, 2002).
———————–
*(Minas Gerais-Brasil, 58 anos). Escritor, jornalista e fotógrafo. É autor das obras Paixões e Atrofias (1982), Fragmentos de Poesia Toda (2017) y Essa substância chamada infinito (inédito 2018); e em ficcion Morte Porca (2002).
(Traducción de la minibio por Regis Gonçalves)